馬來語有廣義和狹義兩種含義。廣義上的馬來語泛指南島語系印度尼西亞語族語言,狹義上的馬來語指一種使用于馬六甲海峽附近國家的語言。狹義上的馬來語(馬來西亞語:Bahasa
Melayu)在語言分類上是屬于南島語系的印度尼西亞語族。
全世界使用馬來西亞語的人口在700萬到1800萬人之間,主要被使用于馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國,比如說泰國、新加坡、文萊以及印尼蘇門達臘島的部分地區(qū)等。在1945年以前,印尼蘇門達臘以外的很多地方也是使用馬來語。
但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨立以后,該國所使用的馬來語則被稱為印尼語(Bahasa
Indonesia)。此外,馬來語在東帝汶也是一個被廣泛使用的工作語言。在馬來西亞,大概有1300萬人是以馬來語為母語,約占全國人口的52%。此外,在馬來西亞還有1000萬人是以馬來語作為他們的第二語言。
至于在其他國家,印尼的蘇門達臘也有1000萬的馬來語使用人口,泰國有100萬,新加坡則有40萬人左右(Ethnologue:
Languages of the World 2005;博文翻譯有限公司
nd)。在馬來西亞,馬來語被稱之為「Bahasa
Melayu (馬來語言;Malay language)」或「Bahasa
Malaysia (馬來西亞語言;Malaysian language)」!格R來西亞語言」是馬來西亞政府在1967年的「國語法案(National
Language Act)」中被使用的語匯。
一直到1990年以前,「馬來西亞語言」是比較常被用來指涉馬來語的一個名稱。但是在1990年以后,不論是官方人士或者是學院里面的學者,卻都逐漸傾向于用「馬來語言」
---
這是馬來語版的「馬來西亞聯(lián)邦憲法」中所使用的語匯
--- 來指涉馬來語。
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British
English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統(tǒng)的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞匯。比如說,馬來語中的「郵局(post
office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor
pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語 ---
荷蘭語中的「辦公室(office)」---
而產(chǎn)生的詞匯。
馬來語屬于馬來-波利尼西亞語族。從14世紀開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作Jawi的阿拉伯文書寫體的變體。19世紀,英國人基于羅馬字母設計了現(xiàn)在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設計的。除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區(qū)別不大。
馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞后綴,屬于分析語而相應的功能則由附加單詞來實現(xiàn)。
|