字幕在電影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的外語對話的譯文或其他解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等。
歌劇院字幕的發(fā)展史:在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標(biāo)準(zhǔn)“硬件”之一。但字幕與歌劇的全面“配套”不過短短十余年的歷史,而新近去世的著名女高音歌唱家,當(dāng)年曾被譽(yù)為“美國歌劇女皇”的貝弗利·西爾斯堪稱字幕的始作俑者。
歌劇觀眾過于依賴字幕,從一開始就在業(yè)內(nèi)引起憂慮。反對者認(rèn)為,歌劇是一門音樂與戲劇聯(lián)姻的綜合藝術(shù),觀眾理應(yīng)注重演員在發(fā)聲、吐字和形體動作三方面的綜合才能。特別是那些發(fā)自肺腑的抒情唱段,更需要凝神傾聽仔細(xì)品味,如果因歌詞的喧賓奪主而分心,欣賞效果勢必大打折扣,所謂“陶醉”的境界也就無從談起。
另一方面,歌唱家在字幕的“威脅”下,為保證吐字的準(zhǔn)確、清晰,寧愿委屈嗓音的發(fā)揮也不乏其例。有評論家調(diào)侃說,威爾第、瓦格納和羅西尼等名家寫出那些傳世之作的本意,大概不會是讓觀眾核對每一句歌詞的正確與否。而令那些對字幕的質(zhì)疑者們欣慰的是,如今畢竟已出現(xiàn)了反抗的苗頭。
現(xiàn)在比較流行的字幕格式,分為圖形格式和文本格式兩類。
圖形格式字幕由 idx 和 sub
文件組成,idx
相當(dāng)于索引文件,里面包括了字幕出現(xiàn)的時間碼和字幕顯示的屬性,sub
文件就是字幕數(shù)據(jù)本身,由于是圖片格式,所以比較大,動輒
10M 以上(不過我們可以將之壓縮為 rar 文件,在
unrar.dll
的支持下和沒有壓縮一樣,但是可以節(jié)省很多空間)。idx+sub
可以存放多種語言的字幕,在播放的時候可以方便的選擇。
文本格式字幕的擴(kuò)展名通常是
srt、smi、ssa 或 sub (和上面圖形格式后綴一樣,但數(shù)據(jù)格式不同),因?yàn)槭俏谋靖袷,所以尺寸很小,通常不過百十來
KB。其中 srt
文本字幕是最流行的,因?yàn)槠渲谱骱托薷姆浅:唵危阂痪鋾r間代碼
+ 一句字幕。
口譯:我們擁有字幕翻譯專業(yè)的口譯人員,為保證字幕翻譯口譯質(zhì)量,我們?yōu)榭蛻籼峁┑目谧g人員,都是字幕翻譯的譯員。字幕翻譯口譯人才能夠充分發(fā)揮出他們的語言優(yōu)勢,穿梭于大大小小的口譯會場,以流利的口語,快速的反應(yīng)能力和良好的記憶能力贏得了客戶的信賴與好評。
筆譯:我們的筆譯都是由專業(yè)為字幕翻譯,或者具有字幕翻譯行業(yè)背景的譯員執(zhí)筆翻譯,
秉承“質(zhì)量第一,客戶至上”的作風(fēng),以一貫嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)、用心的工作態(tài)度翻譯好每一篇稿件。
字幕翻譯服務(wù)成功案例:
江西天影傳媒發(fā)展有限公司
北京恒志景程科技發(fā)展有限公司
西安恒時科技有限公司
上海嘉爾特貿(mào)易有限公司
北京銀河視鋒科技有限公司
北京中科大洋科技發(fā)展股份有限公司
|
|