一、溝通與交流(Communication):
項目經理與客戶溝通,充分理解客戶的意圖及要求。若有可能,請求客戶提供與原文或譯文相關的參考資料。
二、選才與培訓(Team
Formation & Training):
項目經理通覽原文,初步確定譯文風格、統(tǒng)一專業(yè)術語、排版格式。針對客戶的資料,組建翻譯項目組,并對項目組成員進行必要的技術指導與培訓。結合每位譯員的優(yōu)勢領域與翻譯速度,合理分配翻譯任務。
三、控制與指導(Control
& Instruction):
在整個翻譯過程中,項目經理有針對性地審查每位譯員的稿件,實時與譯員交流與磋商,協(xié)助譯員解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種難點、疑點等。并根據(jù)譯員的翻譯質量與速度,在必要的時候做出調整,以確保項目的整體進度與質量標準。
四、譯員內部交流(Internal
Communication):
譯員接到任務后,通覽原文,列出專業(yè)術語表,提交項目經理。項目經理匯總專業(yè)術語表,召開項目小組會議,統(tǒng)一術語的翻譯。在整個翻譯過程中,把專業(yè)術語的統(tǒng)一視為項目經理—客戶—譯員之間“實時互動”的交流過程。譯員之間就翻譯中出現(xiàn)的難點、疑點及時交流,或與項目經理磋商,并及時解決。完成翻譯任務后,譯員進行“自檢”與“互檢”,然后提交項目經理。
五、審校與反饋(Proofreading
& Feedback):
項目經理匯總譯文,并與原文對照,檢查譯文內容是否完整、編號是否一致、格式是否統(tǒng)一等。通覽譯文并對發(fā)現(xiàn)的問題進行修改,并把修改意見及時反饋給譯員,以提高項目組的整體翻譯水平。
六、知識積累與共享(Book
of Knowledge):
項目經理匯總項目譯文、確定遺留問題與客戶討論,并最終定稿。項目經理與項目小組成員對本次翻譯進行總結,完善項目詞庫,并與客戶共享。
聯(lián)系方式
中國 南京
值班經理手機:13564516881
電話:400-001-7928
郵箱
:info@e-fanyi.com
郵箱
:sh@xinyitong.net
客服QQ:51289007
客服MSN:e_fanyi@hotmail.com
|