北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通中法翻譯公司
漢語的方言----方言詞匯
各方言之間的差別不象語音的差別那么大?偟恼f來,書面語言是全國基本一致的。在口語里,有些詞語就帶地方色彩,例如“頸”,廣州話是“頸”,蘇州話是“頭頸”,北京話是“脖子”;又如“臂”,廣州話是“手臂”,蘇州話是“臂膊”,北京話是“胳膊”。
方言語法
各方言在語法方面的區(qū)別是微小的。以詞序而論,全國漢語方言的詞序是基本一致的,曾經(jīng)有人注意到,北方人說“我到上海去”,南方人說“我去上海”,但是現(xiàn)在北方人也有不少人說“我去上!薄,F(xiàn)在粵方言的詞序與普通話的不同主要有3點(diǎn):①個(gè)別副詞、形容詞用做狀語時(shí),放在它修飾的動詞后,如“我先走”,在廣州話里是 “我行先”;“多買3斤肉”在廣州話里是“買多3斤肉”。②粵方言在使用雙賓語時(shí),近賓語指物,遠(yuǎn)賓語指人,則與普通話近賓語指人,遠(yuǎn)賓語指物不同,如“給他10塊錢”,在廣州話里是“畀10個(gè)銀錢佢”。③在比較程度時(shí),粵方言不用“比”字,而用“過”字,“過”字放在形容詞后面,如“貓比狗小”,在廣州話里是“貓細(xì)過狗”。
吳方言最突出的詞序表現(xiàn)在疑問語氣詞“啊”字的位置上!鞍 字表示的語氣等于普通話的 “嗎”字,但是它所在的位置正相反,“嗎”字用于句尾,“啊”字用于謂語的前面。例如,“你要吃嗎?”在上海話里是“儂啊要吃?”此外,也有狀語放在動詞或形容詞后面的情況,例如,“上海快到了”,在上海話里是“上海到快哉”;“南京夏天太熱了”,上海話是“南京夏天熱勿過”等等。
法語
屬于印歐語系羅曼語族,是繼西班牙文和葡萄牙文之后,使用者人數(shù)最多的羅曼語言之一,F(xiàn)時(shí)全世界有87,000,000人把它作為母語,以及其他190,000,000人使用它(包括把它作為第二語言的人)。法文是很多地區(qū)或組織的官方語言(例如聯(lián)合國、歐洲聯(lián)盟)。
開始的時(shí)候,在今天的法國領(lǐng)土上有很多不同的方言,但是后來巴黎附近地區(qū)的方言Ile-de-France取代了其他的方言并成為了現(xiàn)代法語官方語言的基礎(chǔ)。而南方經(jīng)濟(jì)由于發(fā)展比較落后以及歷史上的分隔,至今仍存在很多方言,如馬爾舍方言、上朗格多克方言、下朗格多克方言、利木贊方言、上奧佛尼方言、下奧佛尼方言、加斯克尼方言和普羅旺斯方言。
法語的方言除了以上列舉的幾種方言以外,法語的其它主要方言包括瓦隆方言( Walloon ,主要分布在比利時(shí))、皮克第方言、諾曼方言(Normandy)、洛林方言(Lorraine)、香檳方言、安茹方言( Angerin)、勃艮第方言(Burgundy)
法國(六千萬人使用,包括瓜德羅普島、馬提尼克島和圣皮埃爾和密克。 加拿大(6,700,000使用者,特別是魁北克、新不倫瑞克) 比利時(shí)(4,000,000使用者,瓦龍語是Langue d'Oïl語的一種方言,與比利時(shí)法語有顯著的差異) 瑞士(跟德文(German)﹐意大利文(Italian)和羅曼文四文共行) 摩納哥 法屬圭亞那(Guyane française) 海地。同時(shí)法文也是下列國家的主要第二語言:阿爾及利亞、黎巴嫩、毛里求斯、摩洛哥、新喀里多尼亞、留尼汪和突尼斯。
它在下列國家是官方語言,也是學(xué)校唯一使用的語言:科摩羅、剛果共和國、法屬波利尼西亞、加蓬和馬里。它在下列國家是官方語言,但是沒有當(dāng)?shù)卣Z那么常用:貝寧、布基納法索、布隆迪、喀麥隆、中非共和國、乍得、科特迪瓦、幾內(nèi)亞、馬達(dá)加斯加、尼日爾、盧旺達(dá)、塞內(nèi)加爾、塞舌爾、多哥、瓦努阿圖和剛果民主共和國。它在安道爾和盧森堡也是一種普遍的語言。
另外,在埃及、印度的本地治里(Pondicherry)、意大利(Vallée d'Aoste)、老撾、毛利塔尼亞、英國(汊河島,海峽群島)、美國(阿卡迪亞,Cajun)和越南也有一些法語使用者。La Francophonie是一個(gè)國際法語使用者和非法語使用國家和政府組織。 聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|