圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達(dá)思想、積累經(jīng)驗(yàn)、保存知識與傳播知識的工具。聯(lián)合國教科文組織對圖書的定義是:
凡由出版社(商)出版的不包括封面和封底在內(nèi)49頁以上的印刷品,具有特定的書名和著者名,編有國際標(biāo)準(zhǔn)書號,有定價(jià)并取得版權(quán)保護(hù)的出版物稱為圖書。圖書是以傳播知識為目的,用文字或其它信息符號記錄于一定形式的材料之上的著作物;圖書是人類社會實(shí)踐的產(chǎn)物,是一種特定的不斷發(fā)展著的知識傳播工具。
在我國古代,人們曾對圖書下過不同的定義。例如:從圖書的內(nèi)容方面出發(fā)的就有:“百氏六家,總曰書也”(《尚書·序疏》)。從圖書形式上出發(fā)的則認(rèn)為:“著于竹帛謂之書”(《說文解字·序》)。顯然,這些定義是時(shí)代的產(chǎn)物,是就當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況而言的,不可能對以后的發(fā)展作全面的概括。
但上述定義已經(jīng)正確地揭示了當(dāng)時(shí)書籍的內(nèi)容和形式特征,并且把“書”看作是一種特指概念,把它與原始的文字記錄區(qū)別開來。經(jīng)過了長達(dá)數(shù)千年演變,作為圖書內(nèi)容的知識范圍擴(kuò)大了,記述和表達(dá)的方法增多了,使用的物質(zhì)載體和生產(chǎn)制作的方法發(fā)生了多次的變化;因而也就產(chǎn)生了圖書的各種類型、著作方式、載體、書籍制度以及各種生產(chǎn)方式。
所有這些,便促使人們對圖書有了較系統(tǒng)而明確的概念。
直到今天,圖書仍有廣義和狹義之分。在實(shí)際生活中,我們常常會遲到這樣一些有趣的現(xiàn)象:對于“圖書館”和“圖書情報(bào)工作”等概念來說,“圖書”是廣義的,泛指各種類型的讀物,既包括甲骨文、金石拓片、手抄卷軸,又包括當(dāng)代出版的書刊、報(bào)紙,甚至包括聲像資料、縮徽膠片(卷)及機(jī)讀目錄等新技術(shù)產(chǎn)品;而在圖書館和情報(bào)所的實(shí)際工作中,人們又要把圖書同期刊、報(bào)紙、科技報(bào)告、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、視聽資料、縮微制品等既相提并論,又有所區(qū)別。在前者與后者有所區(qū)別的時(shí)候,圖書所包括的范圍就大大縮小了,這是狹義的“圖書”。
構(gòu)成圖書的要素
從竹木簡牘到今天的各類圖書,不管其形式和內(nèi)容如何變化,只要認(rèn)真地加以考察和分析,就可以看出它們都具有下面這樣幾個要素:要有被傳播的知識信息。要有記錄知識的文字、圖像信號。要有記載文字、圖像信號的物質(zhì)載體。圖書的生產(chǎn)技術(shù)和工藝也是產(chǎn)生圖書的基本條件。
圖書的類型
圖書按學(xué)科劃分為:社會科學(xué)和自然科學(xué)圖書。按文種劃分為:中文圖書和外文圖書。按用途劃分為:普通圖書和工具書。圖書的特點(diǎn)
與其它出版物相比,圖書的特點(diǎn)為:內(nèi)容比較系統(tǒng),全面,成熟,可靠;出版周期較長,傳遞信息速度較慢。
口譯:我們擁有圖書翻譯專業(yè)的口譯人員,為保證圖書翻譯口譯質(zhì)量,我們?yōu)榭蛻籼峁┑目谧g人員,都是圖書翻譯的譯員。圖書翻譯口譯人才能夠充分發(fā)揮出他們的語言優(yōu)勢,穿梭于大大小小的口譯會場,以流利的口語,快速的反應(yīng)能力和良好的記憶能力贏得了客戶的信賴與好評。
筆譯:我們的筆譯都是由專業(yè)為圖書翻譯,或者具有圖書翻譯行業(yè)背景的譯員執(zhí)筆翻譯,
秉承“質(zhì)量第一,客戶至上”的作風(fēng),以一貫嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)、用心的工作態(tài)度翻譯好每一篇稿件。
圖書翻譯服務(wù)成功案例:
大連理工大學(xué)出版社有限公司
明德?萍加邢薰
中華傳媒出版社有限公司 中國電力出版社
深圳市粵港通網(wǎng)絡(luò)服務(wù)有限公司
北京博文視點(diǎn)資訊有限公司
安徽省匯豐圖書音像有限公司
|
|