韓語(也有稱韓國語),在普通話中,其正式學(xué)名為“朝鮮語”,但在民間中,不正式場合下也可稱韓語或韓國語。朝鮮語(韓國稱韓語),是韓國的官方語言,而在朝鮮繼續(xù)稱為朝鮮語,二者本質(zhì)相同,F(xiàn)在使用人數(shù)約7000萬名,主要分布在朝鮮半島。中國的東北三省,美國,日本,前蘇聯(lián)的中亞各國及遠(yuǎn)東地區(qū)也有分布.韓語(朝鮮語)的詞匯分為固有詞,漢字詞和外來語借詞。
現(xiàn)代韓語是以首爾(即漢城)官方話為標(biāo)準(zhǔn)的“標(biāo)準(zhǔn)韓國語”,朝鮮使用的朝鮮語則為“標(biāo)準(zhǔn)朝鮮語”。
現(xiàn)代韓語(鮮語)的方言一般分為
① 平安道方言, ② 咸鏡道方言, ③
全羅道方言, ④ 慶尚道方言, ⑤
濟(jì)州道方言 ⑥ 中部方言。
韓國語(朝鮮語)主要是韓國及朝鮮使用的語言。使用韓國語的人包括南北韓七千多萬名和海外五百六十萬人口,使用韓國語(朝鮮語)人口在世界排第十三位。目前,美國和日本,等許多國家的大學(xué)高中都教韓國語(朝鮮語),并且美國和日本及澳大利亞等國家還選定韓國語作為大學(xué)入學(xué)考試中可以選擇的一門外國語。由于在國際社會上韓國的政治,經(jīng)濟(jì)的位置正逐漸提高,因此學(xué)習(xí)韓國語的人數(shù)逐漸增長。
朝鮮語和韓國語是同一種語言,但由于長達(dá)半個(gè)多世紀(jì)南北交流的中斷,特別是普通百姓之間的交流極少,加上兩國發(fā)展情況不同,現(xiàn)代韓國語中某些新詞,特別是西式外來詞在現(xiàn)代朝鮮語中是沒有的或?qū)懛ú煌,除了新詞,韓國語和朝鮮語僅僅是語音上的微弱區(qū)別,不存在互相聽不懂的現(xiàn)象。韓語、朝鮮語都使用音位文字朝鮮文書寫。 韓國語屬于阿爾泰語系(雖然學(xué)術(shù)界對此還有爭論,但我們不去管他),阿爾泰語系語言區(qū)別于其他語言的的一個(gè)重要特征就是他的粘著性。也就是說,包括韓語在內(nèi)的阿爾泰語系語言,是粘著語類型,這種類型的語言是靠粘著在詞干后面的大量、豐富的詞尾的變化來表達(dá)語意的,與之相對的是,英語、俄語等屬于印歐語系,他們是屈折語類型,是靠著詞匯本身的屈折變化來表達(dá)語意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而漢語則屬于漢藏語系,是孤立語類型,是靠詞序來表達(dá)語意的。 日語,全稱日本語,是日本國的官方語言。語言系屬有爭議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語族的概念、并認(rèn)為日語從屬之)或日本語系。它是一種膠著語,而書寫體系中存在很多借用的漢字。 從語言學(xué)上來說,日本近乎是一個(gè)單一的民族,99%以上的人口使用同一種語言。這就是意味著日語是世界第六大語言。然而,日語在日本以外的地區(qū)很少有人使用。 關(guān)于日本語的起源有多種理論。許多學(xué)者認(rèn)為,從句法上說,日語接近諸如土耳其語和蒙古語之類的阿爾泰語言。日語在句法上與朝鮮語相似是得到廣泛認(rèn)可的。也有證據(jù)表明,日語詞法和詞匯在史前受到南面的馬來-波利西亞語言的影響。 盡管日本人和中國人所講的語言完全不同,但日語的書寫系統(tǒng)卻是來自于漢語。我國唐代的時(shí)候發(fā)展非常鼎盛。當(dāng)時(shí)日本還沒有文字。所以當(dāng)是日本就派遣唐使來中國學(xué)習(xí)語言和文字。進(jìn)過幾千年的變遷,雖然現(xiàn)在的日文字已經(jīng)有所改變,但有一部分的發(fā)音和中文非常類似或接近。 日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個(gè)之多,但是常用的則只有幾千個(gè)。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個(gè)漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個(gè)漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。 日語受漢語的影響非常大。在日語里,有語法實(shí)意的詞都含有漢字且大部分與實(shí)意相關(guān)。所以通常即便是不懂日語的朋友看到一個(gè)短句也能大概明白意思。不過因?yàn)橛绊懭照Z的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現(xiàn)代漢語的角度去理解。 日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來語。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。
|