按語言結構特點分類,日本語屬于黏著語,阿爾泰語系。在語言表達上分為簡體,敬體和敬語。
作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-動詞。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou
ga ringo wo tabeta) 照字面直接的意思是"太郎一個蘋果吃了"。
當日本人覺著從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,りんごを食べた(ringo
wo tabeta)("吃了一個蘋果")或僅為:食べた(tabeta)("吃了")。
在日語中,不象在英語中,詞序并不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞并不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞后面的虛詞來表示的。較重要的是が(ga),
は(wa),お(o),に(ni)和の(no)。虛詞は(wa)特別重要,因為它標志著一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在字典中的形式都是以元音u結尾。這樣,動詞“食べる”(taberu)就象英語中"吃"的動詞原形"to
eat",盡管它本身實際上是現在時,意思是"eat(吃的動詞原形)/eats(吃的第三人稱單數)"或者
"will eat"( 將吃,吃的將來時)。?其它的一些變格形式是“食べない”(tabenai)("does
not eat" or "will not eat",英語的現在時不吃或將來時不會吃),
“食べよ”(tabeyo)("let‘s eat"or
"someone may eat"英語的祈使句讓我們吃或某人可吃)
“食べたい”(tabetai)("want/wants to
eat",想吃或單數人稱的想吃), “食べた”(tabeta)("ate",英語中的過去時,吃過),
“食べれば”(tabereba)(if someone eats",英語的假設句,如果某人吃)
和“食べろ”(tabero) ("eat!",英語中的命令句吃!)
。
日語的學習,繞口令學習法
日語屬于亞洲語系,它的發(fā)展歷程中直接或間接受漢語的影響較大,其最大的發(fā)音特點就是詞與句的聲調較為單純,平直為主,一般僅是首尾有升降起伏;沒有英語那幺大的升降變化。這一點與漢語較為相似。第二就是日語的基本因素是五段十行的五十假名,其中絕大部分在漢語中都有相同或相似音素。
因此,練習中國的繞口令對于練習日語發(fā)音很有好處。而且,繞口令本身就可以糾正一些人的發(fā)音不清等問題,多說多練自然會提高一個人說話的流利程度。但是,我們練習繞口令,不要過度求快,應該著重于清晰,還要保持整個繞口令從始至終的音量高低盡量不要變化,要平,要直,要清楚,初練習者可以慢。這樣做,尤其對于方言味濃厚者有好處,可以有效糾正及防止中國方言式的日語發(fā)音。練習中國的繞口令一段時間后,還可以找一些日語的繞口令來練,效果會更好。 英語,作為當今世界事實上的國際社交語言,它取得的成功是史無前例的。從使用它的人口來說,以英語為母語的人數僅次于漢語而居世界第二位,大約有四億多人。然而以英語作為第二語言、或者在一定程度上使用英語的人數,要遠比這多得多,可以說分布在世界的各個角落、各個民族,在這一點上漢語是望塵莫及的。 它是怎樣發(fā)展起來的英倫三島的第一批印歐居民是塞爾特人。原先島上可能還有更早的居民,但是人煙稀少,所以沒有留下多少遺跡。前文提到,塞爾特人是古印歐人的一支,大約在四千五百年前離開他們在東歐的故鄉(xiāng)向西遷移,在公元前一千年時(相當于我國商朝末年、西周初年),他們成了德國南部、阿爾卑斯山北麓的一個強大民族。在公元前五百年左右(相當于我國春秋時期),他們開始向西遷移,后來到了英倫諸島。這就是印歐人的第一次“入侵”。
|