巴利語(yǔ) (IAST: Pāi)
是一種古代印度俗語(yǔ),是屬于印歐語(yǔ)系、印度-伊朗語(yǔ)族、印度-雅利安語(yǔ)支的一種中古印度-雅利安語(yǔ),與梵語(yǔ)十分相近,是錫蘭等地之三藏及注釋書所使用之宗教書面語(yǔ)言。巴利語(yǔ)可以用各種文字書寫,比如婆羅米文、天城文,以及由巴利圣典協(xié)會(huì)的英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家理斯·戴維斯拉丁化的其他印度-雅利安語(yǔ)。
據(jù)錫蘭上座部佛教的記載,現(xiàn)存的巴利語(yǔ)《大藏經(jīng)》就是阿育王的兒子(一說(shuō)是阿育王的弟弟)摩哂陀(巴利語(yǔ):Mahinda,梵語(yǔ):Mahindra)帶到錫蘭去的,而巴利語(yǔ)也就是摩揭陀語(yǔ)(Māgadhā
nirutti, Māgadhikā bhāsā),換一句話說(shuō),巴利語(yǔ)就是佛所說(shuō)的話,而巴利語(yǔ)《大藏經(jīng)》也就是佛教的唯一正統(tǒng)的經(jīng)典。有部份學(xué)者,支持這個(gè)說(shuō)法。另?yè)?jù)季羨林考證,根據(jù)語(yǔ)言學(xué)的特征,巴利語(yǔ)應(yīng)是屬于古印度西部的方言,與流行于東部的摩揭陀語(yǔ)不同。
有叫做 anusvāra 的聲音(梵語(yǔ)術(shù)語(yǔ);巴利語(yǔ)為:
nigghahita),用羅馬化符號(hào)表示,在多數(shù)傳統(tǒng)字母中用凸出點(diǎn)來(lái)表示,最初用作標(biāo)記前面的元音要鼻音化的事實(shí)。但是在很多傳統(tǒng)發(fā)音中,anusvāra
被發(fā)音得更強(qiáng),像軟腭鼻音。但是永遠(yuǎn)不跟隨在長(zhǎng)元音之后發(fā)音;在被增加到以長(zhǎng)元音結(jié)尾的詞干的時(shí)候,ā,
ī 和 ū 要轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的短元音。
盡管 Pāli
語(yǔ)不能被認(rèn)為是古典梵語(yǔ)或更早的吠陀梵語(yǔ)的直接后代,這些語(yǔ)言明顯有非常密切關(guān)聯(lián),并且
Pāli
語(yǔ)和梵語(yǔ)的共同特征總是很容易被熟悉二者的印度人識(shí)別出來(lái)。實(shí)際上,大部分的
Pāli
語(yǔ)和梵語(yǔ)的詞干都是在形式上同一的,只在詞尾變化的細(xì)節(jié)上有所區(qū)別。
這種聯(lián)系是如此充分的眾所周知,以至于來(lái)自梵語(yǔ)的技術(shù)術(shù)語(yǔ)可以通過(guò)一組常規(guī)的音韻變換輕易的轉(zhuǎn)換成
Pāli 語(yǔ)。這種變換模擬出了曾在原-Pāli
語(yǔ)中發(fā)生的音韻發(fā)展的子集。由于這些變換的流行,不總能得知給定的
Pāli
詞是古俗語(yǔ)詞匯的一部分,還是從梵語(yǔ)借來(lái)的變換后的詞。梵語(yǔ)詞有規(guī)律的對(duì)應(yīng)于
Pāli 詞的存在性不總是 Pāli
詞源的可靠證據(jù),因?yàn)樵谀承┣闆r下,通過(guò)反向構(gòu)詞可以從俗語(yǔ)詞創(chuàng)造出假造的梵語(yǔ)詞。
|