中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,電腦逐步進(jìn)入中國(guó)尋常百姓家庭,普及化程度日益加大。國(guó)內(nèi)的電腦產(chǎn)家與國(guó)外同行們的交流也越來(lái)越頻繁。這些都意味著,市場(chǎng)對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯的需求越來(lái)越多,要求也越來(lái)越高。計(jì)算機(jī)翻譯屬于技術(shù)類翻譯范疇,簡(jiǎn)單而言,它對(duì)譯員有著下述的基本要求:
1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
計(jì)算機(jī)行業(yè)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)計(jì)算機(jī)行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與計(jì)算機(jī)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)
范的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
2、翻譯要注重知識(shí)更新
計(jì)算機(jī)行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3、翻譯要國(guó)際化
目前計(jì)算機(jī)行業(yè)依然是來(lái)自國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無(wú)論是將國(guó)外的技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,計(jì)算機(jī)翻譯都必須注重國(guó)際化,與國(guó)際接軌、同步。
4、翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練
計(jì)算機(jī)翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語(yǔ)。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來(lái)巨大的損失。
5、翻譯要注重保密
計(jì)算機(jī)翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機(jī)密甚至國(guó)家安全。因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
新譯通翻譯有限公司(ACME)由一批有著深厚學(xué)術(shù)造詣和翻譯經(jīng)驗(yàn)的學(xué)者同仁創(chuàng)辦,是上海地區(qū)大型的翻譯公司之一。在計(jì)算機(jī)翻譯領(lǐng)域,我們有著豐富的經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)槟峁└哔|(zhì)量的服務(wù)。
新譯通翻譯為計(jì)算機(jī)行業(yè)提供綜合的語(yǔ)言翻譯服務(wù),在硬件、軟件、通訊等領(lǐng)域,翻譯了大量的技術(shù)資料、產(chǎn)品手冊(cè)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)規(guī)范和手冊(cè)。計(jì)算機(jī)翻譯組擁有全面的多語(yǔ)言專業(yè)術(shù)語(yǔ)資源和翻譯管理工作經(jīng)驗(yàn)。項(xiàng)目組的成員包括語(yǔ)言專家、計(jì)算機(jī)行業(yè)專家、高級(jí)譯審、一般譯員等。他們有著計(jì)算機(jī)行業(yè)內(nèi)的專業(yè)學(xué)位,并有兩年以上專業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)。
計(jì)算機(jī)翻譯的領(lǐng)域:
電子技術(shù) 計(jì)算機(jī)安全
數(shù)據(jù)庫(kù) 計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)
操作系統(tǒng)