新譯通致力于國際會議的同聲傳譯及同聲傳譯員的培訓(xùn)事業(yè),長期提供英語同聲傳譯培訓(xùn)。
在長期的同聲傳譯實踐中,我們聚集了一批戰(zhàn)斗在同傳及同傳教學(xué)一線的最具實力的精英人物。
本公司同聲傳譯員先后為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人、聯(lián)合國秘書長科菲
· 安南 (Kofi A. Annan) 、 美聯(lián)儲主席艾倫 ·
格林斯潘( Alan Greenspan )、英國首相托尼 ·
布萊爾 (Tony Blair) 、巴基斯坦總統(tǒng)佩爾韋茲 ·
穆沙拉夫( Pervez Musharraf
)等多位中外重要領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任同聲傳譯,參加過的大型國際會議
200
多場。公司同聲傳譯員的出色表現(xiàn)給中外嘉賓留下了深刻印象。
我們的同傳培訓(xùn)目標(biāo)是:經(jīng)過系統(tǒng)、有效的同傳技能培訓(xùn)以及大量的模擬練習(xí),使譯員在短期內(nèi)掌握同傳的基本理論和技巧,為日后參加同聲傳譯實踐打下堅實的基礎(chǔ),并有機會參與同聲傳譯實戰(zhàn)。
同聲傳譯服務(wù)
在當(dāng)今的國際會議中已經(jīng)普遍地使用同聲傳譯,(北京、上海、南京)新譯通翻譯網(wǎng)作為專業(yè)的同聲傳譯服務(wù)提供商,我們的譯員在專業(yè)口譯領(lǐng)域有著數(shù)十年的豐富經(jīng)驗。
在采用同聲傳譯的會議上,同聲傳譯員在專門的同聲傳譯間內(nèi)通過耳機收聽發(fā)言人的聲音,同時通過話筒將譯文傳到聽眾的耳機中,而這個過程是借助專業(yè)的同傳設(shè)備完成;所以在會議中不僅需要同傳譯員的快速反應(yīng),同時也要求技術(shù)人員在會議前期的準(zhǔn)備中對設(shè)備進行充分地調(diào)試。
另外,同聲傳譯除了通過同傳設(shè)備從事的會議同傳之外,還有視譯和耳語傳譯兩種形式:視譯是指同傳譯員拿著發(fā)言人的書面講稿,一邊聽發(fā)言人的講話,一邊看著講稿做口譯;耳語傳譯是指譯員一邊聽取發(fā)言人的講話,一邊在與會代表耳邊輕聲翻譯,這種方式主要用于只有個
別人需要聽取譯文的情況。
新譯通翻譯網(wǎng)提供本地、省/州內(nèi)、地區(qū)間、國家間、國際會議雙語和多語會議,包括全體會議或多個同聲傳譯會議室、本土或社會事務(wù)、法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù)、保險、金融、工程、機械等領(lǐng)域同聲傳譯服務(wù)。
在合作時,我們會仔細(xì)了解您的需要,確保為您的會議選擇最合適的譯員。我們也能為您的計劃和后勤口譯工作提供建議。在語言領(lǐng)域,您完全可以信任我們一流的服務(wù)、先進的設(shè)備和豐富的經(jīng)驗。
同聲傳譯語種 漢語 -
英語、日語、法語、韓語、西班牙語 互譯
我們的同傳譯員
選擇語言后,您便可以立刻聯(lián)系為您服務(wù)的專家。他們在各自的專業(yè)領(lǐng)域可謂久經(jīng)沙場,無數(shù)的國際會議都留下了他們的身影。他們具備各種口譯的能力,從耳語傳譯、連續(xù)傳譯到大型會議的同聲傳譯。數(shù)年來,新譯通翻譯網(wǎng)已在各個領(lǐng)域建立起一支專業(yè)、經(jīng)驗豐富的口譯隊伍,他們個個都是專業(yè)協(xié)會和國際組織耳熟能詳?shù)娜宋。強大的隊伍、緊密的合作定能圓滿完成您的任務(wù)。
我們的同傳設(shè)備
我們將為您的會議和聽眾配備最先進的設(shè)備:博士(飛利浦)同聲傳譯系統(tǒng),丹麥DIS雙語或多語紅外接收器,便攜式同聲傳譯系統(tǒng),各種型號的接收間和多種視聽工具。我們的專業(yè)技術(shù)人員能夠?qū)ψ兓S時做出反應(yīng),確保房間各處均達到高品質(zhì)的聲音和收聽效果。
|