欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

 
翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
 
| | | | |
 
 
關(guān)于我們

北京翻譯公司

·英語(yǔ)翻譯 ·日語(yǔ)翻譯 ·韓語(yǔ)翻譯
·法語(yǔ)翻譯 ·德語(yǔ)翻譯 ·俄語(yǔ)翻譯
·荷蘭翻譯 ·瑞典翻譯 ·波蘭翻譯
·西班牙語(yǔ)翻譯  ·葡萄牙語(yǔ)翻譯
·阿拉伯語(yǔ)翻譯  ·意大利語(yǔ)翻譯

法律  IT  廣告  科技  電子
醫(yī)學(xué)  服裝  化工  機(jī)械  金融
旅游  汽車  外貿(mào)  冶金  建筑
>> 詳細(xì)介紹
行業(yè)優(yōu)勢(shì)
公司概述trans
 公司概況 
我們的歷史 
組織結(jié)構(gòu) 
我們的團(tuán)隊(duì) 
聯(lián)系我們 
 
我們的優(yōu)勢(shì) trans

豐富的人力資源 
專業(yè)的項(xiàng)目管理 
強(qiáng)大的技術(shù)支持
 

 
我們的服務(wù)trans

同傳及會(huì)議服務(wù) 
會(huì)議同傳 
AV設(shè)備 
會(huì)議服務(wù) 
交替口譯 
筆譯及后期制作 
文檔筆譯 
DTP和印刷 
多媒體譯制 
語(yǔ)言培訓(xùn) 
生活漢語(yǔ) 
商務(wù)英語(yǔ) 
外語(yǔ)培訓(xùn) 
網(wǎng)站本土化 

 

我們的服務(wù)范疇trans

翻譯語(yǔ)種 trans
專業(yè)領(lǐng)域 trans
口語(yǔ)陪同翻譯 trans
疑問(wèn)解答 trans
影音翻譯 trans
翻譯服務(wù)報(bào)價(jià) trans
翻譯流程 trans
資料翻譯 trans
 
筆譯及配套服務(wù)trans
證件翻譯 trans
質(zhì)控體系 trans
保密制度 trans
翻譯體系 trans
語(yǔ)言辨識(shí) trans
特色服務(wù) trans
各國(guó)語(yǔ)言 trans
翻譯在線 trans
上海翻譯公司
上海市陸家浜路1378號(hào)萬(wàn)事利大廈10層
電話:021-61355188 51095788
郵箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻譯公司
北京市南濱河路58號(hào)財(cái)富西環(huán)22F座
電話:+86 13683016996
郵箱:bj@xinyitong.com.cn
廣州翻譯公司
廣州海珠區(qū)福都商住樓1612室
電話:400-001-7928
電話:13391106188
郵箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻譯公司
深圳市福田區(qū)南佳大廈512室
電話:400-001-7928
電話:13760168871
郵箱:sz@xinyitong.com.cn
您現(xiàn)在的位置:翻譯公司首頁(yè) 北京 上海 廣州 深圳 杭州  南京 成都 重慶  天津 蘇州>>商務(wù)英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)
新譯通翻譯網(wǎng)商務(wù)英語(yǔ)
 

新譯通進(jìn)行國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)特別注意文化差異,在外國(guó)文化和本國(guó)文化中找到一個(gè)切合點(diǎn)。按照4Es標(biāo)準(zhǔn)和奈達(dá)先生的翻譯原則,做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使帶異國(guó)情調(diào)的東西在譯入語(yǔ)中得以再現(xiàn)。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)、文化差異、不對(duì)等、翻譯

不同文化背景的人進(jìn)行交際的過(guò)程是跨文化交際。不同的民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),因此,從事國(guó)際商務(wù)的翻譯人員必須了解掌握本國(guó)與異國(guó)的民族文化差異,并設(shè)法使這些差異在傳譯過(guò)程中消失,同時(shí)在譯入語(yǔ)中找到準(zhǔn)確的詞語(yǔ),使異國(guó)文化在譯入語(yǔ)中再現(xiàn)。 語(yǔ)言是文化的一部分,又是文化的載體,它對(duì)文化起著重要的作用。語(yǔ)際翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國(guó)著名翻譯家尤金?奈達(dá)所說(shuō):“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語(yǔ)言甚至更為重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義! 從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯要注意文化信息的傳遞,盡量按照國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)做到文化信息對(duì)等。然而,在實(shí)際工作中,文化信息有時(shí)很難傳遞到譯入語(yǔ)中,結(jié)果對(duì)等的標(biāo)準(zhǔn)就不能完全做到。一般來(lái)說(shuō),導(dǎo)致文化差異有以下幾個(gè)因素: (1)對(duì)事物認(rèn)識(shí)的文化差異 例如,在西方神話傳說(shuō)中,dragon(龍)不是中國(guó)人心中的吉祥動(dòng)物,而是表示邪惡的怪物。在中世紀(jì),dragon是罪惡的象征,圣經(jīng)故事中惡魔撒旦(satan)就被認(rèn)為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦’的意思,由此可知,dragon在英語(yǔ)國(guó)家人中所引起的聯(lián)想與中國(guó)人的“龍”完全不同,所以,翻譯時(shí)就要特別小心。東亞韓國(guó)、中國(guó)臺(tái)灣、中國(guó)香港和新加坡四個(gè)經(jīng)濟(jì)較為發(fā)達(dá)的國(guó)家和地區(qū),被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語(yǔ)Four Asian Dragons恐怕不太妥當(dāng)。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對(duì)等,因?yàn)閠iger(老虎)在西方人心中是一種強(qiáng)悍的動(dòng)物,至少不會(huì)讓人聯(lián)想到某種可怕的動(dòng)物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語(yǔ)詞典增補(bǔ)本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies of East Asia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個(gè)在經(jīng)濟(jì)上較為成功的東亞小國(guó)或地區(qū),尤其指香港、新加坡、臺(tái)灣和韓國(guó)。)所以說(shuō),將“亞洲四小龍’翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達(dá)到了對(duì)等。 再如,我國(guó)著名的“白象”牌電池,翻譯成英語(yǔ)White Elephant,語(yǔ)義信息對(duì)等雖然不錯(cuò),但從文化信息對(duì)等來(lái)看卻是糟糕的翻譯,因?yàn)閣hite elephant在西方國(guó)家中意思是“沒(méi)有用反而累贅的東西”。這個(gè)含義源自一個(gè)傳說(shuō)。相傳有個(gè)國(guó)王討厭手下的一個(gè)大臣,為了懲罰他,國(guó)王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發(fā)覺這頭象非常棘手,因?yàn)槭菄?guó)王送給他的,他既不敢轉(zhuǎn)送給他人,更不敢宰殺,只好小心地侍侯著它?墒前紫蟮奈缚跇O大,把大臣給吃窮了。由此可知,英語(yǔ)國(guó)家的人恐怕不會(huì)買牌子為White Elephant的電池,因?yàn)橄M(fèi)者不愿買“沒(méi)有用反而累贅的東西”。那么。“白象”牌電池應(yīng)該怎樣翻譯呢?我們可以考慮用一種西方人心中象征著強(qiáng)大、有力量的動(dòng)物lion來(lái)代替,將“白象”譯成Brown Lion。如果買來(lái)的電池威力無(wú)比,顧客何樂(lè)而不為呢?

 

 
上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務(wù)范疇 | 翻譯報(bào)價(jià) | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
◎版權(quán)所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業(yè)翻譯公司 滬ICP備75613794-7號(hào)