著作劇本翻譯
“著作”是專(zhuān)指創(chuàng)造性的文章而言的。前人沒(méi)有闡發(fā)過(guò)或沒(méi)有記載過(guò)的,第一次出現(xiàn)的文章或書(shū)籍,才算是“著作”。
劇本是一種文學(xué)形式,是戲劇藝術(shù)創(chuàng)作的文本基礎(chǔ),編導(dǎo)與演員根據(jù)劇本進(jìn)行演出。與劇本類(lèi)似的詞匯還包括腳本、劇作等等。它以代言體方式為主,表現(xiàn)故事情節(jié)的文學(xué)樣式.它是戲劇演出的文學(xué)依據(jù),是導(dǎo)演和演員二次創(chuàng)作的出發(fā)點(diǎn).在文學(xué)領(lǐng)域里,它是一種獨(dú)特的文體;在藝術(shù)領(lǐng)域里,它又接近文學(xué);在戲劇領(lǐng)域里,它是一切戲劇活動(dòng)的根本出發(fā)點(diǎn).
劇本主要由臺(tái)詞和舞臺(tái)指示組成。對(duì)話、獨(dú)白、旁白都采用代言體,在戲曲、歌劇中則常用唱詞來(lái)表現(xiàn)。劇本中的舞臺(tái)指示是以劇作者的口氣來(lái)寫(xiě)的敘述性的文字說(shuō)明,包括對(duì)劇情發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)的交代,對(duì)劇中人物的形象特征、形體動(dòng)作及內(nèi)心活動(dòng)的描述,對(duì)場(chǎng)景、氣氛的說(shuō)明,以及對(duì)布景、燈光、音響效果等方面的要求。
劇本的寫(xiě)作,最重要的是能夠被舞臺(tái)上搬演,戲劇文本不算是藝術(shù)的完成,只能說(shuō)完成了一半,直到舞臺(tái)演出之后(即“演出文本”)才是最終藝術(shù)的呈現(xiàn)。歷代文人中,也有人創(chuàng)作過(guò)不適合舞臺(tái)演出,甚至根本不能演出的劇本。
劇本的創(chuàng)作者叫做編劇,或尊稱(chēng)為劇作家。
劇本主要由人物對(duì)話(或唱詞)和舞臺(tái)提示組成。舞臺(tái)提示一般指出人物說(shuō)話的語(yǔ)氣、說(shuō)話時(shí)的動(dòng)作,或人物上下場(chǎng)、指出場(chǎng)景或其它效果變換等。
一部較長(zhǎng)的劇本,往往會(huì)由許多不同的段落所組成,而在不同種類(lèi)的戲劇中,會(huì)使用不同的單位區(qū)分段落。
按照應(yīng)用范圍,可分為:
話劇劇本,電影劇本,電視劇劇本等,小說(shuō)劇本,相聲、小品。
按劇本題材,又可分為
喜劇、悲劇、歷史劇、家庭倫理劇、驚悚劇等等。
翻譯語(yǔ)種
英語(yǔ)
、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、韓語(yǔ)、羅馬尼亞、波斯語(yǔ)、泰語(yǔ)、越語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、捷克語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、塞爾維亞語(yǔ)、印地語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、老撾語(yǔ)、緬甸語(yǔ)荷蘭語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、希臘語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)波蘭語(yǔ)、挪威語(yǔ)、愛(ài)爾蘭語(yǔ)、希伯萊語(yǔ).
翻譯領(lǐng)域
計(jì)算機(jī)、化學(xué)、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、石油、能源、醫(yī)學(xué)、冶金、建筑、物流、合同、法律、造紙、印刷、食品、圖書(shū)、簡(jiǎn)歷、報(bào)表、網(wǎng)站、生物、財(cái)務(wù)、保險(xiǎn)、口譯、配音、論文、紡織、科技、陪同、文學(xué)等 |