原版帶翻譯經(jīng)濟法律翻譯
原本就是書籍等印刷品原來的印本。
很多非文學類文本的翻譯工作,包括軟件手冊和其他商業(yè)及專業(yè)文本,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在全球化的潮流下,不但有越來越多的國際組織,同時企業(yè)的經(jīng)營也越來越以全球觀點出發(fā),這也帶動了國際化與本地化產(chǎn)業(yè)的興起。
除了出版業(yè)以及本地化相關(guān)產(chǎn)業(yè)外,很多國家政府或國際組織,也需要大量的翻譯人才。例如官方語言有兩種的加拿大政府,所有的政府文件都必須翻譯為英語和法語;另外像擁有很多官方語言的歐盟,更是必須雇用大量的翻譯人員。
翻譯,是指在準確通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的活動。
“經(jīng)濟”就是如何以最小的代價,取得最大的效果,就是如何在各種可能的選擇中,即在各種主觀與客觀、自然與人際條件的制約下,選取代價最小而收效最大的那種選擇。
經(jīng)濟就是人類以外部自然界為對象,為了創(chuàng)造滿足我們需要所必須的物質(zhì)環(huán)境而不是追求享受所采取的行為的總和。
經(jīng)濟是指社會物質(zhì)資料的生產(chǎn)和再生產(chǎn)過程。包括物質(zhì)資料的直接生產(chǎn)過程以及由它決定的交換、分配和消費過程。
法律,即人類在社會層次的規(guī)則,社會上人與人之間關(guān)系的規(guī)范,以正義為其存在的基礎(chǔ),以國家的強制力為其實施的手段者。
廣義的法律:是指法的整體,包括法律、有法律效力的解釋及其行政機關(guān)為執(zhí)行法律而制定的規(guī)范性文件
狹義的法律:專指擁有立法權(quán)的國家機關(guān)依照立法程序制定的規(guī)范性文件。
翻譯語種
英語
、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞、波斯語、泰語、越語、蒙古語、捷克語、丹麥語、瑞典語、塞爾維亞語、印地語、馬來語、印尼語、老撾語、緬甸語荷蘭語、烏克蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語波蘭語、挪威語、愛爾蘭語、希伯萊語.
翻譯領(lǐng)域
計算機、化學、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、石油、能源、醫(yī)學、冶金、建筑、物流、合同、法律、造紙、印刷、食品、圖書、簡歷、報表、網(wǎng)站、生物、財務、保險、口譯、配音、論文、紡織、科技、陪同、文學等 |