新聞發(fā)布翻譯
新聞的概念有狹義和廣義兩種:
狹義新聞專指“消息”,指對國內(nèi)外新近發(fā)生的具有一定社會價值的人和事實的簡要而迅速的報道。新聞種類較多,有動態(tài)消息、評論消息、社會新聞、文教新聞、國際新聞等。
廣義的新聞指及時報道新近發(fā)生的重要事件或生活現(xiàn)象的各種文章,包括消息、通訊,和兼有新聞、文學雙重特征的報告文學。
在我國新聞學術界,最權威的新聞定義,是1943年陸定一提出的,“新聞的定義,就是新近發(fā)生事實的報道!狈堕L江也對新聞下了一個定義,“新聞就是廣大群眾欲知應知而未知的重要事實”。王中教授引入傳播學概念,把新聞定義為“新近變動的事實的傳布”。另外甘惜分教授把新聞定義為“報道或評述最新的重要事實以影響輿論的特殊手段”。
新聞,又稱消息,通常分為動態(tài)新聞、綜合新聞、典型報道和新聞述評四類。其中動態(tài)新聞是報紙、廣播最常用的一種。它報道的是國內(nèi)外最新發(fā)生的重大事件或新氣象、新成就。
每則新聞在結構上,一般包括標題、導語、主體、結語和背景五部分。前三者是主要部分,后二者是輔助部分。標題一般包括引題、正題、副題;導語,一般指“電頭”后的第一句或第一段文字,用來提示消息的重要事實,使讀者一目了然;主體,隨導語之后,是消息的主干,是集中敘述事件、闡發(fā)問題和表明觀點的中心部分,是全篇新聞的關鍵所在;結語,一般指消息的最后一句或一段話,是消息的結尾,它依內(nèi)容的需要,可有可無;背景,是事物的歷史狀況或存在的環(huán)境、條件,是消息的從屬部分,常插在主體部分,也插在“導語”或“結語”之中。
發(fā)布是指將一份超文本標記語言 (HTML)
格式文件副本復制到 Web 服務器上。
翻譯語種
英語
、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞、波斯語、泰語、越語、蒙古語、捷克語、丹麥語、瑞典語、塞爾維亞語、印地語、馬來語、印尼語、老撾語、緬甸語荷蘭語、烏克蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語波蘭語、挪威語、愛爾蘭語、希伯萊語.
翻譯領域
計算機、化學、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設備、石油、能源、醫(yī)學、冶金、建筑、物流、合同、法律、造紙、印刷、食品、圖書、簡歷、報表、網(wǎng)站、生物、財務、保險、口譯、配音、論文、紡織、科技、陪同、文學等 |