法律文書翻譯
法律文書是司法行政機關(guān)及當事人、律師等在解決訴訟和非訟案件時使用的文書,也包括司法機關(guān)的非規(guī)范性文件。法律文書主旨:是制作文書的目的和文書的中心思想,它在文書制作中起指導和通令全文的作用。
廣義的法律文書是指一切涉及法律內(nèi)容的文書,它包括兩方面內(nèi)容:一是具有普遍約束力的規(guī)范性法律文件,具體指各種法律、行政法規(guī)、地方性法規(guī)及規(guī)章等;二是不具有普遍約束力的非規(guī)范性法律文件即狹義的法律文書,是指國家司法機關(guān)、律師及律師事務(wù)所、仲裁機關(guān)、公證機關(guān)和案件當事人依法制作的處理種類訴訟案件以及非訴訟案件的具有法律效力或法律意義的非規(guī)范性文件的總稱。
常用法律文書:民商裁決文書、行政裁決文書、刑事裁決文書、仲裁法律文書、公證法律文書、訴訟法律文書、非訴法律文書、公司管理文書、公司清算文書、常用法律文書。
法律文書的分類:①按制作主體的不同,可分為:偵察文書、檢查文書、訴訟文書、公證文書、仲裁文書、律師實務(wù)文書;②以寫作和表達方法的不同,可分為文字敘述式文書、填空式文書、表格式文書和筆錄式文書;③按文種的不同,可分為報告類文書、通知類文書、判決類文書、裁定類文書、決定類文書等。
法律文書的主要特點:①制作的合法性;②形式的程式性;③內(nèi)容的法定性;④語言的精確性;⑤使用的實效性。形式的程式性特點主要表現(xiàn)在結(jié)構(gòu)固定化和用語成文化兩個方面。
法律文書的作用:①具體實施法律的重要手段;②進行法制宣傳的生動教材;③有關(guān)法律活動的忠實記錄;④綜合考核干部的重要尺度。
法律文書寫作的基本要求:①遵循格式,寫全事項;②主旨鮮明,闡述精當;③敘事清楚,材料真實;④依法說理,折服有力;⑤語言精確,樸實莊重。
翻譯語種
英語
、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞、波斯語、泰語、越語、蒙古語、捷克語、丹麥語、瑞典語、塞爾維亞語、印地語、馬來語、印尼語、老撾語、緬甸語荷蘭語、烏克蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語波蘭語、挪威語、愛爾蘭語、希伯萊語.
翻譯領(lǐng)域
計算機、化學、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、石油、能源、醫(yī)學、冶金、建筑、物流、合同、法律、造紙、印刷、食品、圖書、簡歷、報表、網(wǎng)站、生物、財務(wù)、保險、口譯、配音、論文、紡織、科技、陪同、文學等 |