|
|
|
|
|
馬來語翻譯服務(wù)
■專業(yè)馬來語/馬來文翻譯翻譯服務(wù)公司
|
新譯通翻譯公司---馬來語/馬來文翻譯
--= 馬 來 西 亞 語 翻 譯
=---
新譯通,我們翻譯公司的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯主要來自于國內(nèi)外名校的專家學(xué)者,他們大多都有碩博士學(xué)位,并在各自的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。本翻譯公司馬來西亞語/馬來西亞文翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測試,大多有海外背景,具有良好的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯能力。學(xué)術(shù)翻譯網(wǎng)馬來西亞語/馬來西亞文翻譯項(xiàng)目部成員對馬來西亞語/馬來西亞文翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我們翻譯公司為每位馬來西亞語/馬來西亞文翻譯客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯及本地化服務(wù)。我們翻譯公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準(zhǔn)的馬來西亞文翻譯,較多的公司和科研院所還簽定了長期合作協(xié)議。
背景簡介
馬來語主要應(yīng)用于馬來西亞以及馬來西亞的鄰國,如泰國、新加坡、文萊、科科斯群島等地。
1945
年以前,印度尼西亞列島的許多地區(qū)也使用馬來語,但在印度尼西亞共和國建立后,該國使用的馬來語被稱為印尼語。在馬來西亞,大約有
1
千萬人以馬來語為母語,占總?cè)丝诘囊话。在泰國?
1 百萬人,新加坡有 25
萬人使用馬來語。
馬來語屬于馬來 -
波利尼西亞語族。從 14
世紀(jì)開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作
Jawi
的阿拉伯文書寫體的變體。
19
世紀(jì),英國人基于羅馬字母設(shè)計(jì)了現(xiàn)在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設(shè)計(jì)的。除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區(qū)別不大。
馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞后綴,而相應(yīng)的功能則由附加單詞來實(shí)現(xiàn)。而名詞的復(fù)數(shù)形式則由簡單的將該名詞重復(fù)說兩次來實(shí)現(xiàn),比如,
"rumah-rumah"
的意思就是 "houses"
。
而跟在數(shù)詞后面的名詞又恢復(fù)為單數(shù)形式,并且添加了一個(gè)數(shù)量單位,有些類似于英文
"seven head of cattle"
的結(jié)構(gòu)。馬來語里有許多這樣的數(shù)量單位,比如,動(dòng)物(ekor
- 頭 ,tail),人(orang - 人
, man),以及花、珠寶、絲線甚至魚網(wǎng)的單位。"
兩只貓 "(Two cats)
在馬來語是 "dua ekor
kuching" (two-tail-cat)
,兩個(gè)小孩 (Two children)
在馬來語里則是 "budak
dua orang"(child-two-man) 。
馬來語中的許多單詞源自梵語和阿拉伯語。英語中來自馬來語的單詞包括:
orangutan( 猩猩 ) 、 gingham(
有條紋或方格紋的棉布 )
、 sarong( 圍裙 ) 、 bamboo(
竹子 ) 、rattan( 藤 ) 、
kapok( 木棉 ) 、 paddy( 稻谷
) |
|
|
|
|
|
|
精英團(tuán)隊(duì)
我們的專兼職翻譯大多數(shù)具有海外留學(xué)背景,長期從事翻譯工作,深諳中外文化的差異和精髓。
質(zhì)量為本
我們致力于提供高質(zhì)量的本地化服務(wù)。通過嚴(yán)格的校對和審核,確保稿件準(zhǔn)確、流暢和通順。
誠實(shí)守信
成立以來,我們始終信守承諾,贏得了客戶的認(rèn)同和口碑。
意外管理
我們獨(dú)創(chuàng)翻譯流程意外管理程序,確保任何情況下翻譯任務(wù)的按時(shí)完成。 |