證券分析報(bào)告翻譯
證券分析指的是對可能會包含在資產(chǎn)組合中的證券進(jìn)行的價(jià)值評估。例如,投資者應(yīng)該會詢問是默克公司還是輝瑞公司的定價(jià)更誘人一點(diǎn)。股票和債券都必須進(jìn)行價(jià)值評估以確定其投資吸引力,但是對股票進(jìn)行的評估要遠(yuǎn)遠(yuǎn)難于對債券進(jìn)行的評估。這是因?yàn)楣善钡氖袌霰憩F(xiàn)對發(fā)行機(jī)構(gòu)的狀況更為敏感一些。
由于證券市場已成為我國大批企業(yè)(除銀行)的又一個重要融資渠道,證券市場的效率也會直接導(dǎo)致這些企業(yè)資本結(jié)構(gòu)的調(diào)整。如何透過所發(fā)行的證券的價(jià)格客觀地把握企業(yè)自身真實(shí)的價(jià)值,合理安排證券發(fā)行的數(shù)量和結(jié)構(gòu),采用最適合公司具體情況投融資行為,最大化股東的投資價(jià)值,也應(yīng)成為今后指導(dǎo)我國企業(yè)在證券市場采取理性行為的重要原則。國契約,從這個角度說,《證券分析》一書對廣大的企業(yè)經(jīng)營管理人士也會具有很大啟發(fā)價(jià)值。
報(bào)告是向上級機(jī)關(guān)匯報(bào)工作、反映情況、提出意見或者建議,答復(fù)上級機(jī)關(guān)的詢問時使用的公文。
報(bào)告使用范圍很廣。按照上級部署或工作計(jì)劃,每完成一項(xiàng)任務(wù),一般都要向上級寫報(bào)告,反映工作中的基本情況、工作中取得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)、存在的問題以及今后工作設(shè)想等,以取得上級領(lǐng)導(dǎo)部門的指導(dǎo)。
報(bào)告的特點(diǎn):
1.內(nèi)容的匯報(bào)性:一切報(bào)告都是下級向上級機(jī)關(guān)或業(yè)務(wù)主管部門匯報(bào)工作,讓上級機(jī)關(guān)掌握基本情況并及時對自己的工作進(jìn)行指導(dǎo),所以,匯報(bào)性是“報(bào)告”的一個大特點(diǎn)。
2.語言的陳述性:因?yàn)閳?bào)告具有匯報(bào)性,是向上級講述做了什么工作,或工作是怎樣做的,有什么情況、經(jīng)驗(yàn)、體會,存在什么問題,今后有什么打算,對領(lǐng)導(dǎo)有什么意見、建議,所以行文上一般都使用敘述方法,即陳述其事,而不是像請示那樣采用祈使、請求等法。
3.行文的單向性:報(bào)告時下級機(jī)關(guān)向上級機(jī)關(guān)行文,是為上級機(jī)關(guān)進(jìn)行宏觀領(lǐng)導(dǎo)提供依據(jù),
一般不需要受文機(jī)關(guān)的批復(fù), 屬于單項(xiàng)行文.
4.成文的事后性:多數(shù)報(bào)告都是在事情做完或發(fā)生后,
向上級機(jī)關(guān)作出匯報(bào), 是事后或事中行文.
5.雙向的溝通性:報(bào)告雖不需批復(fù),卻是下級機(jī)關(guān)以此取得上級機(jī)關(guān)的支持
指導(dǎo)的橋梁;同時上級機(jī)關(guān)也能通過報(bào)告獲得信息,
了解下情, 報(bào)告成為上級機(jī)關(guān)決策
指導(dǎo)和協(xié)調(diào)工作的依據(jù).
翻譯語種
英語
、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞、波斯語、泰語、越語、蒙古語、捷克語、丹麥語、瑞典語、塞爾維亞語、印地語、馬來語、印尼語、老撾語、緬甸語荷蘭語、烏克蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語波蘭語、挪威語、愛爾蘭語、希伯萊語.
翻譯領(lǐng)域
計(jì)算機(jī)、化學(xué)、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、石油、能源、醫(yī)學(xué)、冶金、建筑、物流、合同、法律、造紙、印刷、食品、圖書、簡歷、報(bào)表、網(wǎng)站、生物、財(cái)務(wù)、保險(xiǎn)、口譯、配音、論文、紡織、科技、陪同、文學(xué)等
翻譯領(lǐng)域
作為專業(yè)翻譯公司,新譯通公司提供的翻譯服務(wù)涵蓋了大部分專業(yè)領(lǐng)域,法律專業(yè)翻譯、機(jī)械專業(yè)翻譯、計(jì)算機(jī)專業(yè)翻譯等,以下是我們的翻譯專業(yè)領(lǐng)域: |
|
|