北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通芬蘭語翻譯公司
芬蘭語是芬蘭兩種官方語言中主要的一種。芬蘭語屬于芬蘭-烏戈爾語系,在前蘇聯(lián)以外的世界上只有三種語言屬于芬蘭-烏戈爾系,它們是芬蘭語、匈牙利語和斯堪的納維亞北部區(qū)域的拉普蘭方言。與芬蘭語最接近的親屬語言是愛沙尼亞語,卡累利阿語,外坡思語(Veps),呂德語(Lude),沃特語(Vote)和立沃尼亞語(Livonian)。這些語言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語和愛沙尼亞語使用最為廣泛,詞匯和語法也比較接近。經(jīng)過短期聯(lián)系之后,芬蘭人和愛沙尼亞人可以相互聽懂對方的語言。而芬蘭語和匈牙利語關(guān)系較遠(yuǎn),它們的親屬關(guān)系也只能根據(jù)歷時語言學(xué)的背景來確定。一般來說,芬蘭語與匈牙利語的距離,如同德語和波斯語的距離一樣遠(yuǎn)。
芬蘭語是一種膠著語,動詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語,詞與詞之間的語法關(guān)系主要靠詞本身的形態(tài)變化來表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingissa”是“在北京”,“Beijingista”是來自北京”。由于大多數(shù)歐洲語言都屬于印歐語系,芬蘭語詞根和絕大部分其他歐洲語言差別很大,又因其語法非常繁復(fù),所以被公認(rèn)是比較難學(xué)的語言。
芬蘭語可能從一種原始的語言演變過來的,北方拉普人的薩米語可能在公元1500年-前1000年就分化出來了,芬蘭語的形成大約在公元1世紀(jì)左右。最早的用芬蘭語所寫得的文獻(xiàn)出現(xiàn)在16世紀(jì)初葉,土爾庫的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用芬蘭語翻譯了《圣經(jīng)》的一部分。到了16世紀(jì),才有許多芬蘭作家開始用芬蘭語創(chuàng)作,但是重要的文獻(xiàn)還是用拉丁語寫作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國。在芬蘭叢屬于瑞典期間,芬蘭語只是第二語言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語為使用語言的居民的事務(wù)時,芬蘭語才被政府頒布與瑞典語具有同等地位。
芬蘭語類似阿拉伯語,有兩種形式,一種是通用形式y(tǒng)leiskieli,主要用于正式場合,如教堂彌撒、政治演講以及新聞報道等,其書面形式叫kirjakieli,幾乎所有的出版物都是用這種語言;另一種是口語Puhekieli,用于普通廣播電視節(jié)目和一般人際交流、書信和網(wǎng)上聊天。 口語是自然語言發(fā)展變化產(chǎn)生的,通用語則是依據(jù)文學(xué)作品和文獻(xiàn),保留嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法變格規(guī)則,這些規(guī)則有很多已經(jīng)從口語中消失了,像許多代詞和后綴都逐漸在口語中被弱化或省略了。在學(xué)校教學(xué)中教通用語,有許多孩子由于經(jīng)常讀書,已經(jīng)將通用語作為他們的第一語言。
|