北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通菲律賓語翻譯公司
菲律賓語,又稱“他加洛語”(Tagalog),香港菲傭雇主習(xí)慣稱作“大家樂話”。他加洛語是馬可斯倒臺后阿基諾夫人推動之下成為菲律賓的國語。以前是用英文的。美西戰(zhàn)爭前用的是西班牙語。他加洛語因?yàn)槭邱R尼拉為中心的群島貿(mào)易系統(tǒng)的共通語,所以殖民時期受西班牙語影響較大。禮貌用語及比較嚴(yán)肅的名詞都從西班牙語舶來。他加洛語語法比印尼,馬來西亞的國語馬來語要復(fù)雜,但沒爪哇語一樣分嚴(yán)格的社會等級用法,和臺灣的亞美語還有淵源關(guān)系。
塔加洛語(塔加洛語:Tagalog),或譯為“他加洛語”、“他加祿語”,在語言分類上是屬于南島語系的馬來-波里尼西亞語族,主要被使用于菲律賓。被當(dāng)成是菲律賓國語及官方語言之一的所謂“菲律賓語”(Filipino),正是以塔加洛語作為主體而發(fā)展出來的。
根據(jù)菲律賓政府2000年所進(jìn)行的人口普查資料,在總數(shù)為76,332,470的菲律賓人當(dāng)中,有21,485,927人是以塔加洛語作為母語的。此外,還有將近5000萬的其他菲律賓人,則是以塔加洛語作為第二語言。在菲律賓將近170種的本土語言中,塔加洛語是唯一具有官方語言地位的一個語言。
在塔加洛語中,“taga”是“本地人(native)”的意思,而“l(fā)og”則是“河流”的意思,所以,“Tagalog”原本的意思是“住在河濱的居民”。在西班牙人于16世紀(jì)占領(lǐng)菲律賓以前,并不存在任何和塔加洛語相關(guān)的文字紀(jì)錄,因此,我們目前對塔加洛語的起源和發(fā)展歷史,并不是真的很清楚。不過,有某些語言學(xué)家推測,和也被歸類為“中菲律賓語言”的其他語言一樣,塔加洛語可能也是發(fā)源于民答那峨島的東北部或維薩亞群島的東部。第一本用塔加洛語所寫的書籍,似乎是在1593年所出版的《基督教義》這本書。這本書總共出了三種不同的版本,一個是用西班牙語寫作的,另外兩種版本則都是用塔加洛語寫作的,一個是用稱之為“貝貝因”的書寫系統(tǒng),另外一個則是采用拉丁字母的書寫系統(tǒng)。
在塔加洛語的發(fā)展過程當(dāng)中,由于語言接觸的結(jié)果,它從其他語言當(dāng)中吸收了不少語匯,比如說西班牙語、福建話、英語、馬來語、梵文(經(jīng)由馬來語)、阿拉伯語(經(jīng)由馬來語和西班牙語)、以及在菲律賓呂宋島所使用的“卡片片甘語”(Kapampangan,屬于“北菲律賓語言”),都對塔加洛語字匯的形成有相當(dāng)程度的影響力。
雖然塔加洛語受到不少外來語的影響,但是,對語言學(xué)家而言,該語言仍舊呈現(xiàn)相當(dāng)明晰的南島語言特質(zhì),和馬來語、印尼語、夏威夷語、帕勞語、乃至臺灣南島語言,都有親緣關(guān)系。更進(jìn)一步地說,塔加洛語屬于“南島語系”、“馬來-波里尼西亞語族”、“西馬來-波里尼西亞語支”、“美索菲律賓語言”中的“中菲律賓語言”,和呂宋島東南方之比可半島以及呂宋島和民答那峨島之間之維薩亞群島所使用的語言 --- 比如說比口語、西樂給儂語、瓦瑞瓦瑞語、以及宿霧語 --- 都有更接近的關(guān)系。 聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|