北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通技術(shù)考察口譯翻譯公司
我們把口譯服務(wù)粗略分為以下幾類:1. 一般生活場合口譯,如,陪同生活翻譯,導游服務(wù),一般商務(wù)陪同翻譯等;2. 一般工作場合口譯,如,工程現(xiàn)場,技術(shù)考察陪同,技術(shù)培訓,展示會的交互式傳譯等;3. 正式會談口譯,如,商務(wù)談判、技術(shù)會談,學術(shù)座談、論壇等的交互式傳譯;4. 同聲傳譯, 如,國際會議、商務(wù)談判、技術(shù)交流,學術(shù)座談、論壇等的同聲傳譯。
技術(shù)考察口譯就是屬于工作場合口譯。口譯最大的特點可以歸為"口語性"、"即時性"和"現(xiàn)場性"。首先,口譯是口頭翻譯,所以在用詞造句上不那么嚴謹,有可能出現(xiàn)語法、詞匯的錯誤,也有可能打梗停頓等等;其次,口譯是一種即席性很強的信息轉(zhuǎn)換活動,口譯員需要在很短的時間內(nèi)將信息流暢地傳達出來。此外,口譯員必須照顧到口譯的現(xiàn)場效果,要具有很強的即席反應(yīng)能力和高超的臨場發(fā)揮水平。
對口譯的要求是“快、準、順”。“快”指的是說話者話音一落,譯員就得把他講話的重要信息傳達給對方!皽省敝笢蚀_地把最基本的、實質(zhì)性的內(nèi)容譯出,即說話者的觀點、要點,包括數(shù)字、日期、地名、人名以及人的職務(wù)或職稱等等,而不是譯出每一個字、每一句話!绊槨敝刚Z言順暢。由于交談雙方全靠聽譯員的話來獲取信息,如果譯員口譯不順,交談雙方一方聽不懂,就會影響交流的效果,增加交流的困難。我們還認為在評判口譯員的工作時,要充分考慮到現(xiàn)場的因素,不能單憑口譯的結(jié)果來評判一個譯員的工作好壞。因為口譯質(zhì)量還受到很多別的因素的影響。比如,現(xiàn)場的音響效果、發(fā)言者的語音語速、譯前準備的時間長短等等。 聯(lián)系方式(請點擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|