北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通一般商務(wù)口譯翻譯公司
“語言不等于翻譯,熟悉語言不表示具備翻譯的能力,這是完全不同的概念。”談到商務(wù)口譯的時(shí)候,上海外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長、上海會(huì)議和商務(wù)口譯考核辦公室主任柴明明教授表示,我們希望能夠培養(yǎng)最接近專業(yè)翻譯的準(zhǔn)翻譯人才。
這話聽起來有點(diǎn)繞口,因?yàn)椴衩髅髡J(rèn)為,除了會(huì)議同傳等專業(yè)的翻譯人才,更需要的是那種在日常的所有與商業(yè)有關(guān)的活動(dòng)中的翻譯。商務(wù)口譯的目的就是“培養(yǎng)能夠滿足日常工作需求的翻譯人才”。這里的商務(wù)是一個(gè)更廣泛的概念,包括商貿(mào)、金融投資、環(huán)境保護(hù)、城市發(fā)展、人力資源、新技術(shù)應(yīng)用、甚至文化藝術(shù)等多個(gè)方面。據(jù)介紹,目前商務(wù)口譯證書也是唯一被世博會(huì)認(rèn)可的口譯證書,凡是通過商務(wù)口譯的人,即可進(jìn)入世博人才數(shù)據(jù)庫,所以為2008年世博會(huì)培養(yǎng)翻譯人才也是他們?nèi)瞬排囵B(yǎng)的重要部分。
商務(wù)口譯一般要求報(bào)考人員具備專業(yè)四級(jí)、大學(xué)英語六級(jí)以上英語水平,通過考試的人員可以獲得由上海職業(yè)能力考試院和上海外國語大學(xué)頒發(fā)的商務(wù)英語口譯證書。 據(jù)了解,商務(wù)口譯考證的難度要高于上海高級(jí)口譯考證,而且由于更突出“翻譯”的概念,所以在培訓(xùn)模式和考試方式上和高級(jí)口譯有很大不同。 考試也分為筆試和口譯兩部分,兩部分所占比重相當(dāng)。筆試部分主要是商務(wù)英語語言水平測試,包括聽力、閱讀、筆譯、口試四部分。僅聽力部分就分為填空、選擇、耳聽筆譯三類題型,閱讀則是選擇題,筆譯部分有英漢雙向互譯兩部分,口試主要強(qiáng)調(diào)連貫表達(dá)的能力。 口譯部分也包括英漢雙向互譯兩部分,都是通過交替?zhèn)髯g的方式來考核。目前參與商務(wù)口譯考證的人群中,學(xué)生和白領(lǐng)的比例約各占一半。為了保證能夠確實(shí)培養(yǎng)出具備翻譯能力的人才,商務(wù)口譯的培訓(xùn)老師多是上海翻譯界的資深人士,有不少老師同時(shí)是同聲傳譯工作者。 全國翻譯專業(yè)資格證書:職稱評(píng)定的標(biāo)準(zhǔn)全國翻譯資格證書是由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實(shí)施的全國翻譯專業(yè)資格。 全國翻譯資格證書是職稱評(píng)定體系中的一個(gè)環(huán)節(jié),建立翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評(píng)審模式對翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。但目前全國翻譯資格證書在口譯考證發(fā)展比較成熟的上海影響力還不高,不過由于其是全國性的考證,且其考試體系與上?谧g證書類似,所以今后也許會(huì)呈現(xiàn)上升趨勢。 全國翻譯資格證書分為一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)。一級(jí)(高級(jí))口譯、筆譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。二級(jí)(中級(jí))口譯、筆譯要具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(jí)(初級(jí))口譯、筆譯要具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|