北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通一般性商務(wù)旅行口譯翻譯公司
口譯就是口頭翻譯,英語說法是interpretation, interpreting 或者oral translation?谧g是指譯員將所聽到的(也可能是看到的,如視譯)信息由一語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式?谧g的必備要素包括"一種場(chǎng)合、兩種語言、三種身份"。"一種場(chǎng)合"是指口譯是在一個(gè)交際場(chǎng)合為了一個(gè)交際目的的交際行為;"兩種語言"是指口譯通常包含交際雙方的兩種工作語言;“三種身份"是指口譯中包含speaker, listener 和interpreter三方,interpreter是另外兩方交際的中介和橋梁。
口譯最大的特點(diǎn)可以歸為"口語性"、"即時(shí)性"和"現(xiàn)場(chǎng)性"。首先,口譯是口頭翻譯,所以在用詞造句上不那么嚴(yán)謹(jǐn),有可能出現(xiàn)語法、詞匯的錯(cuò)誤,也有可能打梗停頓等等;其次,口譯是一種即席性很強(qiáng)的信息轉(zhuǎn)換活動(dòng),口譯員需要在很短的時(shí)間內(nèi)將信息流暢地傳達(dá)出來。此外,口譯員必須照顧到口譯的現(xiàn)場(chǎng)效果,要具有很強(qiáng)的即席反應(yīng)能力和高超的臨場(chǎng)發(fā)揮水平。
口譯與口語二者的共同點(diǎn)在于都是通過口頭的形式向聽眾傳達(dá)信息,不同之處在于口語表達(dá)的是自己的意思,而口譯則是在傳達(dá)別人的意思?谡Z中,說話者有權(quán)決定自己的選詞、表達(dá)等,不熟悉或不知道的東西可以主動(dòng)避開;但口譯員沒有選擇權(quán)利。 對(duì)口譯的要求是“快、準(zhǔn)、順”。“快”指的是說話者話音一落,譯員就得把他講話的重要信息傳達(dá)給對(duì)方!皽(zhǔn)”指準(zhǔn)確地把最基本的、實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容譯出,即說話者的觀點(diǎn)、要點(diǎn),包括數(shù)字、日期、地名、人名以及人的職務(wù)或職稱等等,而不是譯出每一個(gè)字、每一句話!绊槨敝刚Z言順暢。由于交談雙方全靠聽譯員的話來獲取信息,如果譯員口譯不順,交談雙方一方聽不懂,就會(huì)影響交流的效果,增加交流的困難。我們還認(rèn)為在評(píng)判口譯員的工作時(shí),要充分考慮到現(xiàn)場(chǎng)的因素,不能單憑口譯的結(jié)果來評(píng)判一個(gè)譯員的工作好壞。因?yàn)榭谧g質(zhì)量還受到很多別的因素的影響。比如,現(xiàn)場(chǎng)的音響效果、發(fā)言者的語音語速、譯前準(zhǔn)備的時(shí)間長(zhǎng)短等等。 聯(lián)系方式(請(qǐng)點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)
中國(guó) 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長(zhǎng)沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|