北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司
■新譯通阿中翻譯公司
阿拉伯語(??? ?????)即阿拉伯民族的語言,屬于閃含語系閃語族,主要通行于中東和北非地區(qū),為下列二十三國即沙特阿拉伯、也門、阿聯(lián)酋、阿曼、科威特、巴林、卡塔爾、伊拉克、敘利亞、約旦、黎巴嫩、以色列、巴勒斯坦、埃及、蘇丹、利比亞、突尼斯、索馬里、吉布提、毛里塔尼亞、科摩羅、阿爾及利亞和摩洛哥的官方語言,以阿拉伯語作為母語的人數(shù)超過二億一千萬人;同時(shí)阿拉伯語為全世界穆斯林的宗教語言,伊斯蘭教經(jīng)典《古蘭經(jīng)》就是用阿拉伯語書寫與傳播的,穆斯林或多或少能懂阿拉伯語。
伊斯蘭教根本經(jīng)典《古蘭經(jīng)》的語言,西亞、北非阿拉伯民族的通用語。屬阿非羅一亞細(xì)亞語系閃米特語族,源出阿拉伯半島,F(xiàn)使用人口近2億,為沙特阿拉伯、埃及等21個(gè)阿拉伯國家的官方語言,聯(lián)合國和重要國際會(huì)議的工作語言之一,亦系世界穆斯林通用的宗教語言。已知最早的書面語是328年一個(gè)國王的墓志銘。
統(tǒng)一的文學(xué)語言約形成于5世紀(jì)左右,其后有著名作品《懸詩》被追錄成文傳世。自7世紀(jì)上半葉第一部阿拉伯文典籍《古蘭經(jīng)》問世后,語言始規(guī)范化。隨著阿拉伯帝國的向外擴(kuò)張和伊斯蘭教的廣泛傳播,規(guī)范的阿拉伯語逐步在亞、非、歐三大洲的廣大穆斯林地區(qū)得到普及。它不僅成為阿拉伯人以外信奉伊斯蘭教的各民族為學(xué)習(xí)《古蘭經(jīng)》和伊斯蘭教理而必須學(xué)會(huì)和掌握的語言,而且成為伊斯蘭教各學(xué)科學(xué)者用以從事學(xué)術(shù)研究和著書立說的工具。
自8世紀(jì)至當(dāng)代,用阿拉伯語編纂成冊的各家各派的圣訓(xùn)經(jīng)、《古蘭經(jīng)》注、教法典籍、凱拉姆學(xué)著作以及后世各類伊斯蘭學(xué)術(shù)研究成果相繼問世,浩瀚宏豐,廣為流傳,為傳播伊斯蘭教理和弘揚(yáng)伊斯蘭文化發(fā)揮了重要作用。9~13世紀(jì),阿拉伯語還曾是保存希臘文化和溝通東西方文化的媒介語,用阿拉伯語寫成的哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、天文學(xué)、數(shù)學(xué)、化學(xué)、光學(xué)等方面的著作傳入西歐后,其中不少成為高等學(xué)校的教科書,為歐洲近代自然科學(xué)的興起奠定了科學(xué)思想基礎(chǔ)。
阿拉伯語借助《古蘭經(jīng)》的廣泛傳播,逐步發(fā)展形成了自己的語法學(xué)、修辭學(xué)、韻律學(xué)等學(xué)科,并對亞、非信奉伊斯蘭教各民族的語言產(chǎn)生了不同程度的影響。如在波斯語、土耳其語、烏爾都語、印度尼西亞語、斯瓦希里語、豪薩語等36種語言中都有大量的阿拉伯語借詞,其中波斯語、烏爾都語、馬來語爪威文以及中國的維吾爾語等均用阿拉伯語字母拼寫。因《古蘭經(jīng)》以及各種贊主頌圣詞、祈禱詞均系阿拉伯語,為操各種不同語言的穆斯林禮拜和履行各種宗教儀式時(shí)所必讀,故阿拉伯語又成為近10億人口的世界穆斯林通用的宗教語言。在中國,不少阿拉伯語詞匯或短語,還被廣泛應(yīng)用于伊斯蘭教經(jīng)堂教育和各族穆斯林的日常生活中。
中文
50年代開始進(jìn)行簡化漢字的工作。1986年重新公布的《簡化字總表》規(guī)定了2200多個(gè)簡化漢字(包括用簡化偏旁類推的字)。這項(xiàng)工作目前已告一段落,今后在一個(gè)時(shí)期內(nèi)將保持穩(wěn)定,不繼續(xù)簡化。因?yàn)椴粩嗪喕瘯?huì)破壞文字的穩(wěn)定性,而且簡化一批字以后,原來的繁體字并不能廢除。結(jié)果是漢字的總數(shù)有增無減,反而加重了學(xué)習(xí)和使用的人的負(fù)擔(dān)。
關(guān)于文字拼音化問題,長期以來一直有爭論。從理論上說,任何自然語言都可以用拼音文字記錄。但是由于漢語方言分歧,在推廣普通話的工作沒有取得廣泛、切實(shí)的成效以前,改用拼音文字會(huì)給方言區(qū)的人帶來很大的困難。此外,由于漢字歷史悠久,大量的文獻(xiàn)都是用漢字記錄的。一旦改弦易轍,勢必在文獻(xiàn)的廣泛利用上造成一定困難,在社會(huì)心理和民族感情上也可能引起波動(dòng)。
事實(shí)上,由于長時(shí)間使用漢字這一可以表意的書寫系統(tǒng),漢語中可以存在大量同音字詞,而且這個(gè)現(xiàn)象確實(shí)發(fā)生了,現(xiàn)在一個(gè)音節(jié)最多可以對應(yīng)幾十上百個(gè)漢字,如果使用拼音來記載語音,會(huì)出現(xiàn)不讀出來就看不懂的現(xiàn)象,即使經(jīng)過長時(shí)間的訓(xùn)練也無法徹底解決這個(gè)問題,因此如果真要進(jìn)行漢字拉丁化的工作,決不是一朝一夕能夠完成的,在漢語發(fā)展到合適的程度以前,最好擱置拉丁化的計(jì)劃。 聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領(lǐng)域 |
翻譯語種 |
|
|