欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

翻譯服務(wù)-新譯通翻譯公司-北京專業(yè)翻譯公司-上海專業(yè)翻譯公司

北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 蘇州 青島 成都 重慶 長沙 武漢--翻譯企業(yè)

       翻譯公司>>翻譯范疇
 
翻譯語種 Team
專業(yè)領(lǐng)域 Team
口語陪同翻譯 Team
疑問解答 Team
影音翻譯 Team
翻譯服務(wù)報價 Team
翻譯流程 Team
資料翻譯 Team
 
證件翻譯 Team
質(zhì)控體系 Team
保密制度 Team
翻譯優(yōu)勢 Team
語言辨識 Team
特色服務(wù) Team
各國語言 Team
翻譯在線 Team
 
 
 
翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書翻譯 俄語翻譯 汽車翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
翻譯語種

翻譯語種英語翻譯 日語翻譯  法語翻譯 俄語翻譯 德語翻譯   韓語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯 其它小語種的翻譯

 

北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司  

■新譯通報告書翻譯公司 

報告是向上級機(jī)關(guān)匯報工作、反映情況、提出意見或者建議,答復(fù)上級機(jī)關(guān)的詢問時使用的公文。   

一、報告的使用范圍   

報告使用范圍很廣。按照上級部署或工作計劃,每完成一項任務(wù),一般都要向上級寫報告,反映工作中的基本情況、工作中取得的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)、存在的問題以及今后工作設(shè)想等,以取得上級領(lǐng)導(dǎo)部門的指導(dǎo)。   

報告,在已發(fā)布的黨、人大、政府、軍隊的公文處理規(guī)范中,都規(guī)定了這個文種。其適用范圍,大體上是一致的,但也有些區(qū)別。請看這四個大機(jī)關(guān)對報告下的定義:   

《中國共產(chǎn)黨機(jī)關(guān)公文處理條例》(以下簡稱黨的《條例》)中規(guī)定:報告,“用于向上級機(jī)關(guān)匯報工作、反映情況、提出建議,答復(fù)上級機(jī)關(guān)的詢問”。   

《人大機(jī)關(guān)公文處理辦法(試行)》(以下簡稱人大《辦法》)中規(guī)定:報告,“適用于報告工作、反映情況、提出建議或答復(fù)詢問等”。   

《國家行政機(jī)關(guān)公文處理辦法》(以下簡稱《辦法》)中規(guī)定:報告,“適用于向上級機(jī)關(guān)匯報工作,反映情況,答復(fù)上級機(jī)關(guān)的詢問”。   

《中國人民解放軍公文處理條例》(以下簡稱軍隊《條例》)中規(guī)定:“向上級機(jī)關(guān)匯報工作、反映情況和意見建議,詢問用“報告”。   

從以上定義可以發(fā)現(xiàn),四大機(jī)關(guān)的報告,均是上行文。其中,黨、人大、軍隊三家的報告,都規(guī)定了四項用途,包括匯報工作、反映情況、提出建議、答復(fù)上級機(jī)關(guān)詢問等。惟獨(dú)政府的報告,只有三項用途,即匯報工作、反映情況、答復(fù)上級機(jī)關(guān)詢問,而沒有“提出建議”這個功能。實(shí)際上,在2000年發(fā)布的行政《辦法》之前,也曾有“提出建議”的功能,只是在新的行政《辦法》中取消了。承擔(dān)這一功能新增加了文種:意見。因此,“意見”這個文種多了一個上行文的用途。

二、報告的特點(diǎn)   

1.內(nèi)容的匯報性:一切報告都是下級向上級機(jī)關(guān)或業(yè)務(wù)主管部門匯報工作,讓上級機(jī)關(guān)掌握基本情況并及時對自己的工作進(jìn)行指導(dǎo),所以,匯報性是“報告”的一個大特點(diǎn)。   

2.語言的陳述性:因?yàn)閳蟾婢哂袇R報性,是向上級講述做了什么工作,或工作是怎樣做的,有什么情況、經(jīng)驗(yàn)、體會,存在什么問題,今后有什么打算,對領(lǐng)導(dǎo)有什么意見、建議,所以行文上一般都使用敘述方法,即陳述其事,而不是像請示那樣采用祈使、請求等法。   

3.行文的單向性:報告時下級機(jī)關(guān)向上級機(jī)關(guān)行文,是為上級機(jī)關(guān)進(jìn)行宏觀領(lǐng)導(dǎo)提供依據(jù), 一般不需要受文機(jī)關(guān)的批復(fù), 屬于單項行文.   

4.成文的事后性:多數(shù)報告都是在事情做完或發(fā)生后, 向上級機(jī)關(guān)作出匯報, 是事后或事中行文.   5.雙向的溝通性:報告雖不需批復(fù),卻是下級機(jī)關(guān)以此取得上級機(jī)關(guān)的支持 指導(dǎo)的橋梁;同時上級機(jī)關(guān)也能通過報告獲得信息, 了解下情, 報告成為上級機(jī)關(guān)決策 指導(dǎo)和協(xié)調(diào)工作的依據(jù).

報告的格式和寫法:   

標(biāo)題,包括事由和公文名稱。   

上款,收文機(jī)關(guān)或主管領(lǐng)導(dǎo)人。   

正文,結(jié)構(gòu)與一般公文相同。從內(nèi)容方面看,報情況的,應(yīng)有情況、說明、結(jié)論三部分,其中情況不能省略;報意見的,應(yīng)有依據(jù)、說明、設(shè)想三部分,其中以建設(shè)想不能省去。從形式上看,復(fù)雜一點(diǎn)的要分開頭、主體、結(jié)尾。開頭使用多的是導(dǎo)語式、提問式給個總概念或引起注意。主體可分部分家二級標(biāo)題或分條加序碼。   

結(jié)尾,可展望、預(yù)測,亦可省略,但結(jié)語不能省。   

打報告要注意做到:情況確鑿,觀點(diǎn)鮮明,想法明確,口吻得體,不要夾帶請示事項。注意結(jié)語:呈轉(zhuǎn)報告的要寫上“以上報告如無不妥,請批轉(zhuǎn)各地參照執(zhí)行!弊詈髮懨靼l(fā)文機(jī)關(guān),日期。

聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)

中國 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都

 
 翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書翻譯 俄語翻譯 汽車翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
 翻譯語種
翻譯語種英語翻譯 日語翻譯  法語翻譯 俄語翻譯 德語翻譯   韓語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯其它小語種的翻譯

 

 

新譯通報告書翻譯公司電話: 13683016996
 
  COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號
新譯通翻譯公司--北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 成都 重慶