欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

翻譯服務(wù)-新譯通翻譯公司-北京專業(yè)翻譯公司-上海專業(yè)翻譯公司

北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 蘇州 青島 成都 重慶 長(zhǎng)沙 武漢--翻譯企業(yè)

       翻譯公司>>翻譯范疇
 
翻譯語(yǔ)種 Team
專業(yè)領(lǐng)域 Team
口語(yǔ)陪同翻譯 Team
疑問解答 Team
影音翻譯 Team
翻譯服務(wù)報(bào)價(jià) Team
翻譯流程 Team
資料翻譯 Team
 
證件翻譯 Team
質(zhì)控體系 Team
保密制度 Team
翻譯優(yōu)勢(shì) Team
語(yǔ)言辨識(shí) Team
特色服務(wù) Team
各國(guó)語(yǔ)言 Team
翻譯在線 Team
 
 
 
翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
翻譯語(yǔ)種

翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 其它小語(yǔ)種的翻譯

 

北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司  

■新譯通拉丁語(yǔ)翻譯公司 

拉丁語(yǔ)原本是意大利中部拉提姆地區(qū)(Latium,意大利語(yǔ)為L(zhǎng)azio)的方言,后來(lái)則因?yàn)榘l(fā)源于此地的羅馬帝國(guó)勢(shì)力擴(kuò)張而將拉丁語(yǔ)廣泛流傳于帝國(guó)境內(nèi),并定拉丁文為官方語(yǔ)言。而基督教普遍流傳于歐洲后,拉丁語(yǔ)更加深其影響力,從歐洲中世紀(jì)至20世紀(jì)初葉的羅馬天主教為公用語(yǔ),學(xué)術(shù)上論文也大多數(shù)由拉丁語(yǔ)寫成,F(xiàn)在雖然只有梵蒂岡尚在使用拉丁語(yǔ),但是一些學(xué)術(shù)的詞匯或文章例如生物分類法的命名規(guī)則等尚使用拉丁語(yǔ)。羅馬帝國(guó)的奧古斯都皇帝時(shí)期使用的文言文稱為“古典拉丁語(yǔ)”(Classic Latin),而2-6世紀(jì)民眾所使用的白話文則稱為“通俗拉丁語(yǔ)”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世紀(jì)又衍生出一些“羅曼語(yǔ)族”(Romance),包括中部羅曼語(yǔ):法語(yǔ)(French)、意大利語(yǔ)(Italian)、薩丁島(Sardinia)方言、加泰羅尼亞(Catalonia);西部羅曼語(yǔ):西班牙語(yǔ)(Spanish)、葡萄牙語(yǔ)Portuguese);與東部羅曼語(yǔ):羅馬尼亞語(yǔ)(Romanian)。十六世紀(jì)后西班牙與葡萄牙勢(shì)力擴(kuò)張到整個(gè)中南美洲,因此中南美洲又稱“拉丁美洲”Latin America)。 羅曼語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的區(qū)別在于,羅曼語(yǔ)都失去了很多單詞的語(yǔ)法變化詞尾、特別是名詞的變格詞尾,已經(jīng)完全喪失(一些代詞除外)。(名詞變格在羅馬尼亞語(yǔ)中仍然有所保留)。

拉丁語(yǔ)是個(gè)綜合語(yǔ),復(fù)雜的屈折變化體系構(gòu)成了拉丁語(yǔ)語(yǔ)法的主要部分。這些變化通常使用在詞尾添加后綴構(gòu)成(外部屈折)或者變化詞干的輔音或元音(內(nèi)部屈折)。對(duì)于名詞、形容詞和代詞,這種變化叫做“變格”(declension),對(duì)于動(dòng)詞,叫做“變位”(conjugation)。

羅馬帝國(guó)對(duì)西歐的統(tǒng)治,及其文化對(duì)整個(gè)歐洲的影響使得拉丁語(yǔ)成為了古代和中世紀(jì)歐洲的官方語(yǔ)言。直到十六世紀(jì),它與各地的方言相融合,才發(fā)展成意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等現(xiàn)代歐洲語(yǔ)言。即便是英語(yǔ)、德語(yǔ),甚至東歐各語(yǔ)言,在詞匯和語(yǔ)法上也頗受其影響。

古代拉丁語(yǔ)和古漢語(yǔ)一樣,書寫時(shí)沒有標(biāo)點(diǎn),且只有大寫字母。以現(xiàn)行的26個(gè)英文字母作參照,古代拉丁語(yǔ)只有約20個(gè)字母。同時(shí),為了書寫方便也出現(xiàn)了小寫字母和各種書寫字體。拉丁語(yǔ)的質(zhì)量(語(yǔ)法正確,行文流暢,修辭豐富)也經(jīng)歷過高潮和低谷。它的“黃金時(shí)期”?、也就是羅馬帝國(guó)的鼎盛時(shí)期。凱撒、西塞羅的作品被稱為“經(jīng)典”拉丁語(yǔ),直到現(xiàn)在仍是學(xué)校的主要教材。隨著外族的入侵和羅馬帝國(guó)的衰亡,尤其是到了墨洛溫王朝時(shí)期是它最衰落的時(shí)期(約600—800)。因?yàn),?duì)于拉丁語(yǔ)非母語(yǔ)的人——即歐洲非意大利的其它地區(qū),要想掌握拉丁語(yǔ),就必須把它當(dāng)作外語(yǔ)專門學(xué)習(xí)(歐洲各地各民族顯然都有自己的方言,拉丁語(yǔ)主要用于書寫。)。其后經(jīng)過卡洛林王朝——特別是查理大帝對(duì)其重視——使得中世紀(jì)拉丁語(yǔ)(800年以后)的質(zhì)量逐漸恢復(fù),詞匯量不斷擴(kuò)充,語(yǔ)法也較古代拉丁語(yǔ)簡(jiǎn)明。其后,又經(jīng)過廣泛的使用和人文主義者的潤(rùn)色,使今天的拉丁語(yǔ)在語(yǔ)言質(zhì)量上恢復(fù)到了其“黃金時(shí)期”的水平。只是其使用量自十六世紀(jì)以來(lái)不斷減少。如今,只有天主教教會(huì)仍保留著使用它的傳統(tǒng)。但是,認(rèn)為拉丁語(yǔ)是一門“死”語(yǔ)言不甚準(zhǔn)確。羅馬的梵蒂岡教會(huì)就在其出版的拉丁語(yǔ)辭典里不斷地?cái)U(kuò)充新的詞匯,如洗衣機(jī)、熱狗、黑手黨等。所以,拉丁語(yǔ)仍然“活”在二十一世紀(jì)。

學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)對(duì)任何人都不容易。主要障礙在于其語(yǔ)法復(fù)雜且變化頗多。名詞、數(shù)詞、形容詞有性(陰/陽(yáng))、數(shù)(單/復(fù))、格(主/賓)的變化;謂語(yǔ)動(dòng)詞要同時(shí)表達(dá)出主語(yǔ)(陰/陽(yáng)、單/復(fù)、)、時(shí)態(tài)(現(xiàn)在/過去)、語(yǔ)態(tài)(主動(dòng)/被動(dòng)、直陳/虛擬)。所有這些變化都反映在詞尾上。特別是動(dòng)詞的變位,更應(yīng)掌握。因?yàn)閯?dòng)詞在字典中不以不定式的形式出現(xiàn),而是以第一人稱、單數(shù)、主動(dòng)式、現(xiàn)在時(shí)、直陳式的形式。

聯(lián)系方式(請(qǐng)點(diǎn)擊各地公司就近垂詢)

中國(guó) 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長(zhǎng)沙 武漢 重慶 成都

 
 翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標(biāo)書翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車翻譯 機(jī)械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
 翻譯語(yǔ)種
翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯其它小語(yǔ)種的翻譯

 

 

新譯通拉丁語(yǔ)翻譯公司電話: 13683016996
 
  COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號(hào)
新譯通翻譯公司--北京 上海 廣州 深圳 南京 杭州 成都 重慶