北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務)有限公司
■新譯通芬蘭語翻譯公司
芬蘭語是芬蘭兩種官方語言中主要的一種。
芬蘭語屬于芬蘭-烏戈爾語系,在前蘇聯(lián)以外的世界上只有三種語言屬于芬蘭-烏戈爾系,它們是芬蘭語、匈牙利語和斯堪的納維亞北部區(qū)域的拉普蘭方言。
與芬蘭語最接近的親屬語言是愛沙尼亞語,卡累利阿語,外坡思語(Veps),呂德語(Lude),沃特語(Vote)和立沃尼亞語(Livonian)。這些語言使用于芬蘭灣南部和東部區(qū)域。其中芬蘭語和愛沙尼亞語使用最為廣泛,詞匯和語法也比較接近。經(jīng)過短期聯(lián)系之后,芬蘭人和愛沙尼亞人可以相互聽懂對方的語言。而芬蘭語和匈牙利語關系較遠,它們的親屬關系也只能根據(jù)歷時語言學的背景來確定。一般來說,芬蘭語與匈牙利語的距離,如同德語和波斯語的距離一樣遠。
芬蘭語是一種膠著語,動詞、名詞和形容詞都有格的變化,也是一種綜合語,詞與詞之間的語法關系主要靠詞本身的形態(tài)變化來表示,所以看其印刷的文字,即使是地名如“Beijing”其詞尾有許多種變化。如“Beijingilainen”是“北京人”,“Beijingissa”是“在北京”,“Beijingista”是來自北京”。由于大多數(shù)歐洲語言都屬于印歐語系,芬蘭語詞根和絕大部分其他歐洲語言差別很大,又因其語法非常繁復,所以被公認是比較難學的語言。
芬蘭語可能從一種原始的語言演變過來的,北方拉普人的薩米語可能在公元1500年-前1000年就分化出來了,芬蘭語的形成大約在公元1世紀左右。
最早的用芬蘭語所寫得的文獻出現(xiàn)在16世紀初葉,土爾庫的主教米卡爾·阿格雷考拉(Mikael Agricola)用芬蘭語翻譯了《圣經(jīng)》的一部分。到了16世紀,才有許多芬蘭作家開始用芬蘭語創(chuàng)作,但是重要的文獻還是用拉丁語寫作的。直到1809年芬蘭還是從屬于瑞典的,而之后一直到1917年芬蘭則是沙俄的大公國。在芬蘭叢屬于瑞典期間,芬蘭語只是第二語言。直到1863年,在直接涉及芬蘭語為使用語言的居民的事務時,芬蘭語才被政府頒布與瑞典語具有同等地位。
阿格雷考拉用dh和d 代表濁舌齒擦音(相當英語中在this 中的th),用tz 和z 代表清舌齒擦音(相當英語中在thanks中的th),后來語音有所變化,舌齒擦音已經(jīng)在芬蘭語中消失,在東部方言中dh變成了j和v,在西部方言中變成了r或l,tz變成了ht 或 tt;他用gh 和g 代表濁軟腭擦音,現(xiàn)在這個音也已經(jīng)消失;他用Ch, c 或 h 代表清軟腭擦音,現(xiàn)在這個音已經(jīng)變成喉音h了;阿格里高拉創(chuàng)造了許多詞,他用了大約8500個單詞,有60%現(xiàn)在還在使用。
芬蘭語在很長時間內(nèi)都受到瑞典語的影響,特別是詞匯。從1827年土爾庫被確立為首都開始,可以說芬蘭語的標準語是從西南方言的基礎上發(fā)展起來的。到19世界又增加了來自東部芬蘭的影響。民族主義運動對芬蘭語的語言也產(chǎn)生了一定影響。許多語言學者都想將芬蘭語“芬蘭化”,這是指廢棄瑞典語借詞以及一些直接借自于瑞典語的語法結(jié)構(gòu)。
使用芬蘭語的人大約有六百萬,主要分布在芬蘭、瑞典、挪威、愛沙尼亞和俄羅斯,還有部分在美國的移民作為日常用語,主要聚居在密執(zhí)安州。芬蘭語類似阿拉伯語,有兩種形式,一種是通用形式,主要用于正式場合,如教堂彌撒、政治演講以及新聞報道等,i,幾乎所有的出版物都是用這種語言;另一種是口語,用于普通廣播電視節(jié)目和一般人際交流、書信和網(wǎng)上聊天。 口語是自然語言發(fā)展變化產(chǎn)生的,通用語則是依據(jù)文學作品和文獻,保留嚴謹?shù)恼Z法變格規(guī)則,這些規(guī)則有很多已經(jīng)從口語中消失了,像許多代詞和后綴都逐漸在口語中被弱化或省略了。在學校教學中教通用語,有許多孩子由于經(jīng)常讀書,已經(jīng)將通用語作為他們的第一語言。 聯(lián)系方式(請點擊各地公司就近垂詢)
中國 北京
上海 廣州 深圳 杭州 南京 長沙 武漢 重慶 成都
翻譯領域 |
翻譯語種 |
|
|