一、溝通與交流(Communication):
項(xiàng)目經(jīng)理與客戶溝通,充分理解客戶的意圖及要求。若有可能,請求客戶提供與原文或譯文相關(guān)的參考資料。
二、選才與培訓(xùn)(Team
Formation & Training):
項(xiàng)目經(jīng)理通覽原文,初步確定譯文風(fēng)格、統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語、排版格式。針對客戶的資料,組建翻譯項(xiàng)目組,并對項(xiàng)目組成員進(jìn)行必要的技術(shù)指導(dǎo)與培訓(xùn)。結(jié)合每位譯員的優(yōu)勢領(lǐng)域與翻譯速度,合理分配翻譯任務(wù)。
三、控制與指導(dǎo)(Control
& Instruction):
在整個翻譯過程中,項(xiàng)目經(jīng)理有針對性地審查每位譯員的稿件,實(shí)時與譯員交流與磋商,協(xié)助譯員解決翻譯過程中出現(xiàn)的各種難點(diǎn)、疑點(diǎn)等。并根據(jù)譯員的翻譯質(zhì)量與速度,在必要的時候做出調(diào)整,以確保項(xiàng)目的整體進(jìn)度與質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
四、譯員內(nèi)部交流(Internal
Communication):
譯員接到任務(wù)后,通覽原文,列出專業(yè)術(shù)語表,提交項(xiàng)目經(jīng)理。項(xiàng)目經(jīng)理匯總專業(yè)術(shù)語表,召開項(xiàng)目小組會議,統(tǒng)一術(shù)語的翻譯。在整個翻譯過程中,把專業(yè)術(shù)語的統(tǒng)一視為項(xiàng)目經(jīng)理—客戶—譯員之間“實(shí)時互動”的交流過程。譯員之間就翻譯中出現(xiàn)的難點(diǎn)、疑點(diǎn)及時交流,或與項(xiàng)目經(jīng)理磋商,并及時解決。完成翻譯任務(wù)后,譯員進(jìn)行“自檢”與“互檢”,然后提交項(xiàng)目經(jīng)理。
五、審校與反饋(Proofreading
& Feedback):
項(xiàng)目經(jīng)理匯總譯文,并與原文對照,檢查譯文內(nèi)容是否完整、編號是否一致、格式是否統(tǒng)一等。通覽譯文并對發(fā)現(xiàn)的問題進(jìn)行修改,并把修改意見及時反饋給譯員,以提高項(xiàng)目組的整體翻譯水平。
六、知識積累與共享(Book
of Knowledge):
項(xiàng)目經(jīng)理匯總項(xiàng)目譯文、確定遺留問題與客戶討論,并最終定稿。項(xiàng)目經(jīng)理與項(xiàng)目小組成員對本次翻譯進(jìn)行總結(jié),完善項(xiàng)目詞庫,并與客戶共享。
聯(lián)系方式
中國 南京
值班經(jīng)理手機(jī):13564516881
電話:400-001-7928
郵箱
:info@e-fanyi.com
郵箱
:sh@xinyitong.net
客服QQ:51289007
客服MSN:e_fanyi@hotmail.com
|