新譯通在線翻譯以專業(yè)、卓越的品質(zhì)和服務(wù)為客戶提供英語、日語、德語、法語、俄語、韓語等語種的連續(xù)/交替?zhèn)髯g服務(wù)。
新譯通在線連續(xù)/交替?zhèn)髯g人員均經(jīng)過系統(tǒng)的專業(yè)培訓(xùn)、并擁有五年以上翻譯經(jīng)驗(yàn),同傳譯員持有聯(lián)合國、歐盟、北京、上海等專門機(jī)構(gòu)頒發(fā)的同傳資格證,部分同傳譯員雖未經(jīng)認(rèn)證,但經(jīng)過多年的實(shí)踐,已受到客戶的廣泛認(rèn)可。
會議口譯中的交替?zhèn)髯g一般要求口譯員能夠聽取長達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。會議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是相同的。
交替?zhèn)髯g(Consecutive
interpretation),也稱連續(xù)傳譯,即源語言發(fā)言人講話時(shí)口譯員作筆記,然后在源語言發(fā)言人停頓時(shí)以另一種語言表達(dá)該講話。在國際聯(lián)盟時(shí)代,所有演講都以交替?zhèn)髯g的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語言完整清晰地表達(dá)演講的內(nèi)容。
與同傳相比,交傳要求更長的瞬間記憶能力,對精確度的要求更為苛刻,交傳所遇到的專業(yè)性也比同傳要強(qiáng)。交傳作為一門獨(dú)立的學(xué)科,有其自身的特點(diǎn)和規(guī)律。
|