
隨著中外經(jīng)濟(jì)文化交流的深入,在中外互譯工作中,要求對(duì)兩國的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有更加深入的把握,這樣才能保證翻譯的質(zhì)量,達(dá)到及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的要求,上海醫(yī)學(xué)翻譯公司,是一家專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯公司
,在多種領(lǐng)域有豐富的學(xué)術(shù)翻譯經(jīng)驗(yàn)。醫(yī)學(xué)翻譯公司翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,大多有國外留學(xué)和工作的經(jīng)歷,都具有良好的翻譯能力。
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司項(xiàng)目組成員對(duì)翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握。
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司為每位翻譯客戶提供高質(zhì)量、快速度的翻譯及服務(wù)。
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的翻譯,較多的公司還簽定了長(zhǎng)期合作協(xié)議。
背景知識(shí)——醫(yī)學(xué)行業(yè)介紹 |
人類防治疾病、保障健康的社會(huì)實(shí)踐,在文明古國中已有幾千年的歷史。人們?cè)陂L(zhǎng)期的醫(yī)療實(shí)踐中積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),這些經(jīng)驗(yàn)的系統(tǒng)總結(jié)便形成醫(yī)學(xué)。
在文明出現(xiàn)的初期,許多醫(yī)療活動(dòng)是由神職人員兼任的,對(duì)疾病的解釋和治療往往帶有宗教迷信的色彩。后來,逐漸分化出以醫(yī)療為專業(yè)的醫(yī)務(wù)人員。隨著文明的進(jìn)展,哲學(xué)思想逐漸替代神學(xué)的解釋,疾病不再被視為鬼怪的加害或神明的懲罰。
急性的時(shí)令病常被聯(lián)系到天氣的異常變化,而慢性緩發(fā)的全身性疾病則多被解釋為人體內(nèi)某些假想成分的過剩、不足或這些成分間失去平衡。治療方法中既有經(jīng)驗(yàn)證明有效的措施,又夾雜著許多基于臆想的成分。在人類文明史中,這兩個(gè)階段延續(xù)了數(shù)千年之久,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)只是近幾百年才逐漸建立起來的。
在古代醫(yī)學(xué)中,古埃及醫(yī)學(xué)和古印度醫(yī)學(xué)都曾輝煌一時(shí),但綿延至今而且影響仍在擴(kuò)大的卻只有中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)。中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)建立在中國各民族醫(yī)療實(shí)踐的廣闊基礎(chǔ)上,在長(zhǎng)期的發(fā)展過程中還和希臘-阿拉伯醫(yī)學(xué)以及印度醫(yī)學(xué)有過交流。古代醫(yī)學(xué)中另一個(gè)對(duì)后世有重大影響的部分是古希臘醫(yī)學(xué)。在一定意義上講,羅馬醫(yī)學(xué)和中世紀(jì)阿拉伯醫(yī)學(xué)都是它的延續(xù),而現(xiàn)代醫(yī)學(xué)則是對(duì)它揚(yáng)棄的結(jié)果。
古希臘以希波克拉底為代表的學(xué)派拋棄神學(xué)解釋,而力求在自然界和人體中尋求疾病的原因;這個(gè)學(xué)派重視臨床觀察,推崇預(yù)防,強(qiáng)調(diào)采取有助于機(jī)體自然愈復(fù)的措施。這些思想是現(xiàn)代臨床醫(yī)學(xué)的重要?dú)v史根源,希波克拉底誓詞中闡述的一些倫理學(xué)原則也仍為今日醫(yī)生所信奉。
另一方面,亞歷山大學(xué)派的人體研究,則代表了早期的科學(xué)探索。但西方進(jìn)入中世紀(jì)之后,迷信和封建窒息了包括醫(yī)學(xué)在內(nèi)的學(xué)術(shù)的發(fā)展,新的探索往往被視為離經(jīng)叛道,而傳統(tǒng)的東西,即便一再被實(shí)踐證明為謬誤,卻仍被奉為神圣,不容置疑,這種情況一直延續(xù)到文藝復(fù)興時(shí)代。
在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中,先是科學(xué)觀察和實(shí)驗(yàn)使人們開始對(duì)人體的結(jié)構(gòu)和功能有了比較正確的認(rèn)識(shí),繼而臨床觀察結(jié)合病人尸體解剖所見,又把對(duì)疾病的理解置于人體病理的基礎(chǔ)上,從此醫(yī)學(xué)進(jìn)入科學(xué)化的時(shí)代。
醫(yī)學(xué)包括許多科學(xué)門類,它們的共同之處都是為人類醫(yī)療保健服務(wù)。醫(yī)學(xué)的范圍還在不斷擴(kuò)大,一切有助于診斷、治療和預(yù)防疾病的物理學(xué)、化學(xué)和生物學(xué)知識(shí)和技術(shù),都會(huì)成為醫(yī)學(xué)的內(nèi)容。然而作為醫(yī)學(xué)的核心,還是分別以個(gè)體和群體為對(duì)象的臨床醫(yī)學(xué)和群體醫(yī)學(xué)。
醫(yī)學(xué)的另一個(gè)組成部分是基礎(chǔ)醫(yī)學(xué),它包括研究人體的結(jié)構(gòu)、功能、遺傳和發(fā)育的一些學(xué)科,以及研究病原體、免疫及病理過程、藥物作用等內(nèi)容的一些學(xué)科。基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)也是一般生命科學(xué)的組成部分,正是基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)近年取得的飛躍發(fā)展,帶動(dòng)了整個(gè)醫(yī)學(xué)的闊步前進(jìn)。從根本上講,廣大人群的健康幸福是一切社會(huì)實(shí)踐的終極目的,而人群的健康同時(shí)又是人類一切實(shí)踐活動(dòng)的必要保證。所以世界各國都在大力發(fā)展醫(yī)學(xué),而一個(gè)國家的醫(yī)學(xué)發(fā)展水平也被視為衡量這個(gè)國家現(xiàn)代化程度的重要標(biāo)志。 |
醫(yī)學(xué)翻譯公司翻譯譯員介紹
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司人員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在醫(yī)學(xué)翻譯公司領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有醫(yī)學(xué)翻譯公司人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,醫(yī)學(xué)翻譯公司有出國留學(xué)或工作經(jīng)歷,且具良好的學(xué)術(shù)翻譯能力。上海醫(yī)學(xué)翻譯公司項(xiàng)目組成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握,我們鼎力為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的學(xué)術(shù)翻譯及本地化服務(wù)。依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)我們已為各組織、機(jī)構(gòu)、全球性公司提供了高水準(zhǔn)的學(xué)術(shù)翻譯,并簽定了長(zhǎng)期合作協(xié)議。 |
上海醫(yī)學(xué)翻譯公司的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保翻譯的準(zhǔn)確性,
上海上海醫(yī)學(xué)翻譯公司項(xiàng)目的全過程如下:
一、龐大的上海醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的醫(yī)學(xué)翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高質(zhì)量,快速度的原則。
三、及時(shí)組建若干醫(yī)學(xué)翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、醫(yī)學(xué)翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集醫(yī)學(xué)翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾8小時(shí)翻譯4萬字的速度客戶所需。
|
新譯通翻譯公司下設(shè)全國各地分公司:
1、新譯通上海翻譯公司(總部)
2、新譯通北京翻譯公司(分部)
3、新譯通廣州翻譯公司(分部)
3、新譯通深圳翻譯公司(分部)
|