
律文件資料的翻譯容不得半點差錯,一個小小的失誤就可能帶來巨大的經(jīng)濟損失。因此,新譯通翻譯向來本著專業(yè)、精確和嚴謹?shù)膽B(tài)度從事翻譯工作,日翻譯量控制在5000字左右,由單人對同一份文件進行翻譯,而不是把一份文件分成好幾部分由數(shù)人翻譯,從而確保 翻譯的一致性。最后由審稿人進行審稿,確保沒有錯翻漏翻。
法規(guī)翻譯的質量和速度
為確保法律翻譯的準確性,專業(yè)法律翻譯團隊按以下有序的工作程序進行:
一、龐大的專業(yè)法律翻譯團隊保證各類法律翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。
二、規(guī)范化的法律翻譯流程
。從獲得資料開始到交稿全過程進行質量的全面控制。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、法律翻譯項目均有嚴格的語言和專業(yè)技術雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚
至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集法律翻譯界的精英和高手。
法規(guī)翻譯技術配備
一、天虹翻譯公司配備有先進的計算機處理設備,多臺高性能計算機,掃描儀,打印機,光盤刻錄機,寬帶
網(wǎng)絡接入,公司內部局域網(wǎng)和天虹翻譯辦公系統(tǒng)等保證文件傳輸?shù)捻樌M行和稿件處理速度。公司擁有獨立
的服務器,領先技術確保各種文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)充分保證 20
多個語種的法律翻譯文件均能提供法律翻譯文檔。Windows
系列操作平臺
Office
系列軟件,天虹翻譯專業(yè)大詞典的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、
Acrobat、CorelDraw、AutoCAD等制圖排版及
PDF 文件的制作,充分滿足對格式處理的要求。
三、不斷研究和探索最新的技術成果并運用到翻譯及相關的工作中去,從而提高翻譯質量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮翻譯項目的管理功能,提高效率和確保質量。
新譯通翻譯公司下設全國各地分公司:
1、新譯通上海翻譯公司(總部)
2、新譯通北京翻譯公司(分部)
3、新譯通廣州翻譯公司(分部)
3、新譯通深圳翻譯公司(分部)
|