|
|
當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 |
英語翻譯 |
日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯:新譯通翻譯公司 |
英語翻譯 |
日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯: 阿拉伯語翻譯 |
|
文化語言學(xué)是興起于八十年代中期的一門新學(xué)科,是研究語言和文化相互之間關(guān)系的學(xué)科,是語言學(xué)和文化學(xué)的交叉學(xué)科。
文化是一種社會現(xiàn)象,它包括人們的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、行為準(zhǔn)則、社會組織及其相互關(guān)系等。文化是人們通過他們的創(chuàng)造活動而形成的產(chǎn)物。因此,文化也包括文學(xué)、藝術(shù)、音樂、建筑、哲學(xué)、科學(xué)技術(shù)成就等集中反映人類文明的各個方面。文化又是一種歷史現(xiàn)象,它是社會歷史的積淀物。文化具有民族性。文化的內(nèi)容通過民族形式的表現(xiàn),映射出鮮明的民族色彩。
文化與語言既密切聯(lián)系,又相互區(qū)別。語言是一種文化,而且是最初始的文化,但只是文化的組成部分,文化的一個方面,而并非它的全部。語言與文化既是部分與整體的包含關(guān)系,又是形式與內(nèi)容的制約關(guān)系。因為一切文化知識都是依靠語言來記載與傳播的,即使是屬于文化物質(zhì)層次的現(xiàn)象,也只有通過語方的命名、闡釋,才有意義。語言雖是一個內(nèi)涵相對確定的概念,但其外延、使用范圍,卻極其廣泛,它涉及從古到今、從內(nèi)到外的一切文化現(xiàn)象。所以人們通常把語言稱作為文化的載體,是反映民族文化的一面鏡子。
對語言與文化進(jìn)行綜合性的研究,其突出的優(yōu)點(diǎn)是將語言置于得以產(chǎn)生、存在與表現(xiàn)的具體文化背景之中,從而使人感受到它的活生生的語言,是在一定的社會環(huán)境中載負(fù)著具體文化內(nèi)容的語言。這種研究顯然對語言教學(xué),尤其是外語教學(xué)具有重要的理論意義和現(xiàn)實意義。長期以來,外語教學(xué)都把主要精力集中在語言知識的傳授上,忽視語言使用與文化因素的相互作用,培養(yǎng)出來的大部分學(xué)生盡管語法知識掌握得較好,詞匯量很大,語音語調(diào)也較為準(zhǔn)確優(yōu)美,但卻缺乏在恰當(dāng)?shù)膱龊鲜褂们‘?dāng)?shù)恼Z言的能力,缺乏深層次理解語言的能力,有時甚至運(yùn)用本族文化的語言交際標(biāo)準(zhǔn)去理解和套用外語以至鬧出笑話。這說明了文化對交際無所不在的深刻影響,也說明了交際能力不僅包括語言能力,而且包括對與語言使用密切相關(guān)的社會文化因素的充分了解和掌握。
外語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在具有不同文化背景的人們之間進(jìn)行交際的人才。外語教學(xué)不僅僅是語言教學(xué),而且應(yīng)該包括文化教學(xué)。對外語教學(xué)工作者來說,只教會學(xué)生一套機(jī)械的語法規(guī)則,一定數(shù)量的詞匯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。要讓學(xué)生有效地掌握語言,必須同時向?qū)W生教授所學(xué)語言國家的文化。這一點(diǎn)必須貫穿于教學(xué)大綱的制訂,教材的選編,課堂教學(xué)的實施等一系列教學(xué)活動中。
鑒于語言與文化之間的密切聯(lián)系,鑒于文化語言學(xué)研究的重要意義、鑒于文化教學(xué)在語言教學(xué)中的重要位置,我們深深地被《阿拉伯語與阿拉伯文化》課題所吸引,并大膽地作了嘗試。我們在多年從事阿拉伯語數(shù)學(xué)和研究的基礎(chǔ)上,借鑒前人的研究成果,就阿拉伯語在阿拉伯伊斯蘭文化中的地位、阿拉伯詞語與阿拉伯文化、從外來詞看文化的接觸、阿拉伯語中的比喻與阿拉伯文化、阿拉伯語諺語與阿拉伯文化、時間與文化內(nèi)涵、阿拉伯語中的習(xí)用語、阿拉伯語中的委婉語、阿拉伯語身勢語和阿拉伯人名與阿拉伯文化等內(nèi)容進(jìn)行了初步的探討,力求揭示阿拉伯語與阿拉伯文化的某些關(guān)系,揭示在阿拉伯語中體現(xiàn)的阿拉伯民族的思想意識、思維方式、價值觀念、民族心理、民族感情、風(fēng)土民情、社會變革等社會文化因素,并從中總結(jié)歸納出一些具有規(guī)律性和啟發(fā)性的特點(diǎn),以利于阿拉伯語教學(xué)、研究及翻譯工作。
|
|