|
|
當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 |
英語(yǔ)翻譯 |
日語(yǔ)翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語(yǔ)口譯|日語(yǔ)口譯: 法律 |
|
法律是一套規(guī)則體系,也是一套概念體系。適用范圍、構(gòu)成要件和法律效果,都是通過(guò)法律概念來(lái)表述的,因此,要正確掌握法律規(guī)范,必須先正確掌握這些法律概念。消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法第四十九條規(guī)定:經(jīng)營(yíng)者有欺詐行為的,雙倍賠償。從規(guī)范性分析:其適用范圍,是用“消費(fèi)者”、“經(jīng)營(yíng)者”、“合同”和“消費(fèi)者合同”這些概念表述的;其構(gòu)成要件,是用“欺詐”、“行為”、“欺詐行為”概念表述的;其法律效果,是用“賠償”、“損害賠償”、“懲罰性賠償”等概念表述的。因此,你要正確理解和掌握消法第四十九條,你就要先正確理解和掌握“消費(fèi)者”、“經(jīng)營(yíng)者”、“欺詐行為”、“賠償”等等法律概念。
學(xué)習(xí)法律的門徑,在于掌握完整的概念體系。法律是一套概念、原則、制度和理論的體系,其基礎(chǔ)是一整套有嚴(yán)密邏輯關(guān)系的概念,掌握了這套概念,就掌握了法律思維的框架。經(jīng)驗(yàn)表明,法官在裁判中、律師在處理案件中、學(xué)者在分析案例中,如果出現(xiàn)失誤,往往源于沒(méi)有掌握好這套概念體系或者發(fā)生了概念混淆。因此,學(xué)習(xí)法律首先強(qiáng)調(diào)記憶這套概念體系。但法律概念有其專門含義,相互間有其邏輯關(guān)系,因此不能單憑死記硬背,在記憶的同時(shí)應(yīng)強(qiáng)調(diào)對(duì)概念的理解。特別是初學(xué)者,一定要著重記憶和理解這兩個(gè)環(huán)節(jié),邊閱讀、邊記憶、邊理解,在理解的前提下增強(qiáng)記憶,在記憶的基礎(chǔ)上加深理解。
法學(xué)的每一個(gè)學(xué)科,都有一套法律概念體系。當(dāng)你初學(xué)一門法律學(xué)科時(shí),就應(yīng)當(dāng)選擇一本概念體系完整、準(zhǔn)確,且簡(jiǎn)明扼要的好的教材,通過(guò)反復(fù)精讀,把這套概念體系記在腦子里。所謂有扎實(shí)的基礎(chǔ),就是指比較完整準(zhǔn)確地掌握了這套概念體系。須知每一門學(xué)科的著作,都可以分為“教材”、“體系書”和“專題研究”三類。在精讀一部、兩部好的教材,比較完整準(zhǔn)確地掌握該學(xué)科的概念體系的基礎(chǔ)上,再選讀一些專題研究論文和著作,結(jié)合具體的問(wèn)題研讀體系書的有關(guān)章節(jié),將會(huì)取得事半功倍的效果。反之,在未掌握好概念體系之前,抱著大部頭的體系書通讀,讀到中間忘了前面,讀到后面忘了中間,必然是事倍功半。
特別要注意的是,改革開(kāi)放初期的立法,如經(jīng)濟(jì)合同法,所依據(jù)的法律概念體系是殘缺不全的。而上個(gè)世紀(jì)90年代后期以來(lái)的立法,如統(tǒng)一合同法,所依據(jù)的法律概念體系是比較完整的,大體做到了與國(guó)際接軌。上個(gè)世紀(jì)80年代接受法律本科和大專教育的法官,解釋適用經(jīng)濟(jì)合同法不成什么問(wèn)題,而現(xiàn)在解釋適用統(tǒng)一合同法時(shí)就往往感覺(jué)困難,這是因?yàn)樗麄兯莆盏姆筛拍铙w系不完整,與統(tǒng)一合同法所依據(jù)的法律概念體系有很大差距。也許這就是法官培訓(xùn)不能一勞永逸的理由。
概念是人的發(fā)明,是用文字表述的,是科學(xué)思維的工具。因此,概念性是文義解釋的根據(jù),解釋法律,必須先從文義解釋入手。概念有其內(nèi)涵、外延,概念有其模糊邊界,即概念具有模糊性,這就決定了文義解釋可能得出多個(gè)解釋結(jié)果。當(dāng)采用文義解釋,得出兩種或兩種以上的解釋結(jié)果時(shí),就需要進(jìn)一步采用其他解釋方法。
例如,“產(chǎn)品”這一概念,看起來(lái)很明確,不覺(jué)得有什么歧義,但產(chǎn)品質(zhì)量法第二條規(guī)定,本法所稱產(chǎn)品是指經(jīng)過(guò)加工、制作,用于銷售的產(chǎn)品。天津有七十個(gè)中專學(xué)生向法院起訴高教出版社,說(shuō)該社出版的一本經(jīng)濟(jì)法教材錯(cuò)誤百出,要求賠償損害。法院對(duì)這個(gè)案件,適不適用產(chǎn)品質(zhì)量法呢?是適用產(chǎn)品質(zhì)量法第四十一條,或者民法通則第一百二十二條,還是適用民法通則第一百零六條第二款關(guān)于侵權(quán)行為的一般規(guī)定?書籍當(dāng)然是產(chǎn)品,但這個(gè)案件指的不是書籍本身有什么缺陷,而是書籍上所記載的信息有錯(cuò)誤。國(guó)外有這樣的案件:一本關(guān)于化學(xué)實(shí)驗(yàn)的教材,上面記載的某個(gè)化學(xué)實(shí)驗(yàn)公式有錯(cuò)誤,當(dāng)按照它進(jìn)行化學(xué)實(shí)驗(yàn)時(shí),一下子發(fā)生劇烈爆炸,造成人身財(cái)產(chǎn)嚴(yán)重?fù)p害。因?yàn)闀嫌涊d的信息有錯(cuò)誤造成損害,應(yīng)由誰(shuí)承擔(dān)責(zé)任?承擔(dān)什么樣的責(zé)任?是否適用產(chǎn)品責(zé)任法?關(guān)鍵在于信息是不是“產(chǎn)品”。這就發(fā)生了疑問(wèn)。
輸血感染案件,是適用產(chǎn)品質(zhì)量法追究無(wú)過(guò)錯(cuò)責(zé)任,還是適用民法通則第一百零六條第二款追究過(guò)錯(cuò)責(zé)任?關(guān)鍵在于輸血用血液,是不是“產(chǎn)品”。
新譯通翻譯的領(lǐng)域
財(cái)經(jīng)翻譯、金融翻譯、保險(xiǎn)翻譯、證券翻譯、基金翻譯;法律翻譯;地產(chǎn)翻譯、建筑翻譯、工程翻譯、地質(zhì)勘查翻譯;電子設(shè)備翻譯、通信設(shè)備翻譯、計(jì)算機(jī)翻譯、網(wǎng)站翻譯;能源翻譯、電力翻譯、石油翻譯、煤炭翻譯、天然氣翻譯、環(huán)保翻譯;交通翻譯、郵電翻譯、通訊翻譯、信息技術(shù)翻譯;冶金翻譯、黑色金屬翻譯、有色金屬翻譯、非金屬翻譯;化學(xué)翻譯、化工翻譯;生物翻譯、醫(yī)藥翻譯;機(jī)械翻譯、通用設(shè)備翻譯、機(jī)電設(shè)備翻譯、礦山設(shè)備翻譯、儀器儀表翻譯;汽車翻譯、航空翻譯、航天翻譯;文化翻譯、教育翻譯、體育翻譯、衛(wèi)生翻譯、旅游翻譯;文學(xué)藝術(shù)翻譯、廣播電影電視翻譯、科學(xué)研究翻譯;農(nóng)業(yè)翻譯、林業(yè)翻譯、畜牧業(yè)翻譯、漁業(yè)翻譯、水利翻譯;食品翻譯、紡織翻譯、服裝翻譯、家具翻譯;造紙翻譯、印刷翻譯;氣象翻譯、測(cè)繪翻譯、海洋環(huán)境翻譯等。
|
|