合國教科文組織幾天前公布了《2005年科學(xué)報(bào)告》,引起了全球科技界的廣泛關(guān)注。這一報(bào)告分析了全球科研活動的分布及問題,從中可以發(fā)現(xiàn)七個(gè)值得注意的方面:
特征一:中國等新興經(jīng)濟(jì)體科研力量增強(qiáng)
報(bào)告認(rèn)為,最顯著的科研發(fā)展趨勢將出現(xiàn)在亞洲。這個(gè)地區(qū)的研發(fā)開支占世界總研發(fā)開支的比例已從1997年的27.9%增長到2002年的31.5%,名列世界第二。中國在很大程度上推動了這個(gè)趨勢。
中國研發(fā)人力資源在絕對數(shù)值的比較上,居于世界前列。與1999年相比,2002年的中國研發(fā)開支占其國內(nèi)生產(chǎn)總值的比例明顯增加。信息技術(shù)、生物技術(shù)、新材料技術(shù)、高級制造技術(shù)、航空和航天技術(shù)均屬中國優(yōu)先發(fā)展的領(lǐng)域。
特征二:全球三成多研發(fā)在北美
報(bào)告指出,北美仍然是世界上科研最活躍的地區(qū),全球三分之一以上的研發(fā)活動集中在這一地區(qū)。2002年,在全球8300億美元的研發(fā)總開支中,北美約占37%,但比1997年下降了1.2%。特征三:歐洲科研喜憂參半報(bào)告還表明,與美國私營機(jī)構(gòu)相比,其歐洲同行的科研水平相對較弱,這是歐洲科研力量落后于美國的主要原因之一。2001年,歐盟研發(fā)資金中有56%來自工業(yè)部門,而美國和日本的這一比例均超過60%。此外,與美國相比,歐盟的研究機(jī)構(gòu)數(shù)量較多,容易出現(xiàn)研究項(xiàng)目重復(fù),資源浪費(fèi)。
雖然存在上述缺點(diǎn),但報(bào)告認(rèn)為,歐洲2002年的研發(fā)總開支占全球總開支的27.3%,位居世界第三。因此,在科技創(chuàng)新能力排名中,歐洲國家仍處于領(lǐng)先地位。
特征四:國際合作不應(yīng)只是“技術(shù)轉(zhuǎn)讓”
報(bào)告強(qiáng)調(diào)了在國際科技合作中重視國家長期發(fā)展的重要性。報(bào)告說,非洲科技市場主要由國際捐助、援助和跨國公司主導(dǎo),他們對非洲科研的激勵(lì)作用收效甚微,這是因?yàn)樵摲绞經(jīng)]有提供配套的科技系統(tǒng),無法促進(jìn)與科研相關(guān)的職業(yè)發(fā)展。在中東和拉美地區(qū)也有類似情況。因此報(bào)告指出,國際科技合作“不僅應(yīng)該帶來技術(shù)轉(zhuǎn)讓,也應(yīng)該帶來能力建設(shè)”。
特征五:努力建設(shè)知識型社會
報(bào)告說,1900年,半頃地和一年的勞動才能養(yǎng)活一個(gè)人;如今,在同樣的半頃地上只要付出一天半的勞動就能養(yǎng)活十個(gè)人。這其中的差別...
新譯通翻譯的專業(yè)流程
項(xiàng)目分析:我們能夠接受幾乎以所有文件格式構(gòu)成的翻譯項(xiàng)目,分析內(nèi)容,按照文本的內(nèi)容、工作量計(jì)算在幾小時(shí)內(nèi)向您提供免費(fèi)費(fèi)用估算估算費(fèi)用確定工作日程表,指定一名項(xiàng)目經(jīng)理,負(fù)責(zé)項(xiàng)目實(shí)施與協(xié)調(diào)工作。
安排譯員:項(xiàng)目接收后,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人制定雙語術(shù)語表,根據(jù)客戶需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識背景、能夠勝任翻譯項(xiàng)目的譯員組成項(xiàng)目組,全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度翻譯的原則。
翻 譯:譯員在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成任務(wù),項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)針對大批量的或時(shí)間要求校急的項(xiàng)目。為了保持翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范的統(tǒng)一,我們會及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求等。
二次校對:資深譯審人員對譯文翻譯質(zhì)量把關(guān),校對組將對譯件進(jìn)行文字校對和專業(yè)校對,并對其進(jìn)行編輯。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯(cuò)誤,同時(shí)保證了用詞貼切與一致性。
編輯排版:我們按照客戶需要編輯排版。應(yīng)用軟件包括:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、Acrobat
Reader。
質(zhì)量審核:保證提供給客戶的譯件與原文一致。
交 稿:我們可以通過傳真、E-mail向客戶提供譯件,免費(fèi)取送譯稿,免費(fèi)提供激光打印稿及磁盤或光盤形式交件,遞交客戶并結(jié)款。
|