1 、項目分析
接收到項目之后,我們先審閱文本的內(nèi)容、計算字數(shù),并進行任何必要的預(yù)處理。根據(jù)您提出的翻譯要求,我們將在
1-2
小時之內(nèi)免費做出估價。對于大型項目,公司會指定一名經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理,負責(zé)該項目實施與協(xié)調(diào)工作。
2
、遴選譯員
接到客戶稿件后,項目經(jīng)理 /
主管會馬上組建一個項目分析組,在分析組認真分析研究稿件的文體性質(zhì)、語言風(fēng)格以及所涉及的專業(yè)后,將從龐大的翻譯隊伍中選出最佳譯員。
3 、翻 譯
項目經(jīng)理或主管均有熟練的業(yè)務(wù)水平和翻譯技巧,能保證項目有條不紊、順利有序地進行。為了保持翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范
,
我們建立了統(tǒng)一的術(shù)語管理系統(tǒng)和符合特定行業(yè)、特定文化背景的術(shù)語表。
4 、進度反饋
根據(jù)客戶需求,我們會及時向客戶提供文件的翻譯進度,同時我們會根據(jù)客戶需求把部分已經(jīng)完成翻譯稿件傳給客戶,讓客戶確認翻譯稿件的滿意度,根據(jù)客戶意見在進行后續(xù)的翻譯工作。
5 、雙重審校
翻譯初稿結(jié)束后,我們將提供二次校對服務(wù)。校對組將對譯件進行語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對,并對譯文的整體語言風(fēng)格進行潤色。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切和一致性。
6
、編輯排版
審校工作完成后,我們將對稿件按照客戶的要求進行排版、編輯,并按客戶的要求進行一切印前處理。
7 、質(zhì)量分析
翻譯與排版之后,項目經(jīng)理將透徹地審閱,保證翻譯的文件與原件相匹配。
8
、交 件
我們可以根據(jù)客戶的要求通過電子郵件、打印文檔、磁盤或光盤等形式交件;
免費市內(nèi)取送、免費掛號郵遞,免費提供譯稿的激光打印稿及電子文檔各一份。
|