一、公共語(yǔ)言的概念與特征
語(yǔ)言感性意義的特殊效果,使得人們?cè)谛揶o中對(duì)此刻意求工求準(zhǔn)求切,力求表達(dá)出自己內(nèi)心的感性體驗(yàn),誘發(fā)讀者的聯(lián)想.修辭中激活語(yǔ)言涵義的根本方法就是使語(yǔ)言與語(yǔ)境高度匹配,趨近于"唯一化".修辭學(xué)家張弓提出過(guò)"尋常語(yǔ)言的藝術(shù)化"這個(gè)概念,為修辭界廣泛接受.它指的是一些尋常的語(yǔ)言表達(dá)式在尋常的用法中卻獲得了不尋常的效果.實(shí)際上就屬于此處所說(shuō)的語(yǔ)言涵義的激活."尋常語(yǔ)言的藝術(shù)化"這種修辭現(xiàn)象無(wú)論是指修辭方法,還是指修辭效果,都具有如下特征:尋常語(yǔ)言的尋常用法;與當(dāng)前語(yǔ)境的密切相關(guān),脫離語(yǔ)境則不復(fù)存在;語(yǔ)言涵義極其豐富,生動(dòng)和活躍.藝術(shù)化修辭方法有兩種類型:
1 規(guī)范語(yǔ)言的涵義豐富化
即詞語(yǔ)的意義,色彩,風(fēng)格,用法都完全符合規(guī)范,平白如話.如:
(2) 床前明月光,疑是地上霜.
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng).
全詩(shī)短短二十個(gè)字,意味雋永深長(zhǎng).第一句寫見(jiàn)明月于床前,卻暗含夜深沉,人不眠之義,而夜深人不眠,又暗示游子思鄉(xiāng)之深情.第二句明寫疑月光為霜,則不僅實(shí)寫出月光朦朧,景色迷離,短夢(mèng)初回,幻覺(jué)頓生的情景;還寫出游子客居在外,感秋思鄉(xiāng)之情.因?yàn)?quot;霜"既見(jiàn)于字面,"秋"必含于言外.中國(guó)文人歷來(lái)對(duì)秋天異常敏感,素有悲秋的傳統(tǒng)情感,因此,由"疑霜"而"感秋",再由"感秋"到"思鄉(xiāng)"的過(guò)程乃是至情至理之舉了;三四句雖然只寫一"舉頭"一"低頭"的瞬間過(guò)程,卻展現(xiàn)出游子心理活動(dòng)的細(xì)膩?zhàn)兓腿松楦械呢S富經(jīng)驗(yàn).中國(guó)人常在俯仰之間觀察宇宙,體味人生.[5]人與故鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔千里,可此地之月就是故鄉(xiāng)之月,故舉頭望月與低頭思鄉(xiāng)雖然只是空間高度的瞬間變化,但一俯一仰,神思飛馳,情接千里,空間的無(wú)限內(nèi)涵已寓于這高低俯仰的過(guò)程之間,已濃縮在這一段思鄉(xiāng)的深情之中.縱觀全詩(shī),既無(wú)精巧華美的辭藻,亦無(wú)奇特驚心的辭格,主要靠"尋常語(yǔ)言藝術(shù)化"的修辭手段,激活語(yǔ)詞的涵義,造成看似信口吟成,明白如話,實(shí)際上是于平淡之中見(jiàn)蘊(yùn)藉,尋常之處顯雋永的修辭效果.
2 人物語(yǔ)言的個(gè)性化
文藝修辭與其他修辭中都經(jīng)常出現(xiàn)人物語(yǔ)言,正因?yàn)槿绱?人物語(yǔ)言的運(yùn)用狀況常常是修辭藝術(shù)好壞的突出表現(xiàn).修辭活動(dòng)中的人物語(yǔ)言要和日常生活中的人物語(yǔ)言別無(wú)二致,即要"尋;",這樣才能符合"真"的要求,使人信服;同時(shí)又要與日常生活中的人物語(yǔ)言不一樣,即要"藝術(shù)化",這樣才能進(jìn)入"美"的境界,使人感染.要做到這兩點(diǎn)要求,就要使人物的語(yǔ)言個(gè)性化.所謂人物語(yǔ)言的個(gè)性化就是指人物的語(yǔ)言切合這個(gè)人的身分,經(jīng)歷的性格,使之具有開口見(jiàn)心,由語(yǔ)見(jiàn)人的效果.《紅樓夢(mèng)》的人物語(yǔ)言就是如此,看到某句人物語(yǔ)言,不說(shuō),讀者也能猜出是誰(shuí)說(shuō)的.現(xiàn)代作品也不乏這種佳例.例如梁斌《紅旗譜》第十六節(jié)寫春蘭和運(yùn)濤在瓜地窩棚里談心.運(yùn)濤要看她的手,她笑著說(shuō):
(3) 俺晨挑菜,夜看瓜.春種谷,夏收麻.長(zhǎng)著什么好手呢
給你,看個(gè)夠!
春蘭思想解放,性格開朗,感情真摯,她這幾句話既沒(méi)有矯揉造作的扭捏之詞,也沒(méi)有吞吞吐吐的含糊之語(yǔ),非常符合春蘭樸實(shí)爽朗,落落大方的性格特征.
具體說(shuō)來(lái),尋常語(yǔ)言藝術(shù)化有四點(diǎn)要求:
單純.即語(yǔ)言是人人都懂的尋常語(yǔ),口頭語(yǔ),常用語(yǔ).但它又不是簡(jiǎn)單,淺薄,而是返樸歸真的淳厚.說(shuō)它單純,粗看都引不起讀者注意;說(shuō)它淳厚,細(xì)嚼卻回味無(wú)窮.以最簡(jiǎn)單的形式表達(dá)最豐富的內(nèi)容.如杜甫詩(shī)云:"江山有巴蜀,棟宇自齊梁."其中"有""自"都是極普通的,人人都懂,人人都用,但此處一用,則百倍精神.前人評(píng)曰:"則其遠(yuǎn)數(shù)千里,上下數(shù)百年,只在"'有''自'兩字間,而吞吐山川之氣,俯仰古今之懷,皆見(jiàn)于言外."[6]
自然.即行文如行云流云,明白如話,不見(jiàn)變格手法,且不顯用力之處.雖內(nèi)容極其豐富,語(yǔ)詞容量成倍擴(kuò)大,作者卻是舉重若輕.如魯迅的《祝福》中,祥林嫂在賀老六死后又回到了魯鎮(zhèn),可是——
人們?nèi)匀唤兴榱稚?
初看這句話再平常不過(guò),不少讀者也就一晃而過(guò)了.其實(shí)它在平平常常的語(yǔ)言后面卻蘊(yùn)藉著深厚的涵義.中國(guó)舊社會(huì),婦女處于社會(huì)最底層.《祝!分械倪@個(gè)女主人公有名有姓卻不能叫,只能隨丈夫叫做"祥林嫂".這是"從夫"觀念的蠻橫之處;后來(lái),她的丈夫"祥林"不幸死了,她被婆婆強(qiáng)迫改嫁到賀家坳的賀老六.這已是夠慘的了,但更可悲的是,即使就按"從夫"觀念,她也該被叫為"老六嫂"吧,可是不行.原來(lái)的稱呼還是不能變,就是再后來(lái)她不幸又死了丈夫和兒子,"人們?nèi)匀唤兴榱稚?quot;.這是"從一而終"觀念的可惡之處.聯(lián)系下文在"捐門檻"問(wèn)題上,祥林嫂擔(dān)心死后被閻羅鋸開分給兩個(gè)男人而受到的精神壓迫與折磨,人們更可以看到魯迅用"仍然"這么一個(gè)詞的藝術(shù)匠心,寫出了中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)中從屬丈夫和從屬哪個(gè)丈夫的夫權(quán)思想與影響.其修辭效果不可謂不大.
新譯通翻譯的成功案例
美達(dá)王(上海)有限公司
中國(guó)機(jī)動(dòng)車輛安全鑒定檢測(cè)部
德國(guó)TOPICO上海代表處
上海高壓油泵廠
中石化
德國(guó)科美騰有限上海代表處
美國(guó)未來(lái)趨勢(shì)國(guó)際集團(tuán)
日本東日技術(shù)株式會(huì)社
日本神岡株式會(huì)社上海代表處
歐洲機(jī)械上海代表處
香港三成宏基上海代表處
上海斯卡制冷配件有限公司
機(jī)械工業(yè)部第二勘察設(shè)計(jì)院
上海繁盛玻璃制品有限公司
豪首五金工具有限公司
上海富黎華電器制造有限公司
上海國(guó)潤(rùn)機(jī)械制造有限公司
法國(guó)何斐德建筑設(shè)計(jì)公司
上海飛強(qiáng)通用設(shè)備有限公司
Horiba Shanghai
千住金屬(上海)有限公司
上海良時(shí)機(jī)械有限公司 |