欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

 
翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
 
| | | | |
 
 
英文翻譯  日文翻譯  韓文翻譯
 
法語翻譯 俄語翻譯  西班牙語
 
荷蘭語  意大利語 瑞典語 

葡萄牙語  波蘭語  阿拉伯語

挪威語  中譯英及英譯中翻譯

中譯日及日譯中翻譯

中譯韓及韓譯中翻譯

專兼職翻譯招聘翻譯

電子翻譯、自動(dòng)化翻譯、電氣翻譯

專業(yè)法律翻譯合同翻譯

本地化翻譯及網(wǎng)站翻譯

建筑招投標(biāo)文件快速翻譯

圖書出版及DTP桌面翻譯

軟件界面翻譯及程序翻譯

專業(yè)生物化學(xué)在線翻譯

物流海運(yùn)船務(wù)運(yùn)輸翻譯

傳媒廣告標(biāo)牌出版翻譯

金融證券投資保險(xiǎn)翻譯

錄象帶DVD,VCD影視翻譯
上海翻譯公司
上海市陸家浜路1378號萬事利大廈10層
電話:021-61355188 51095788
郵箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻譯公司
北京市南濱河路58號財(cái)富西環(huán)22F座
電話:+86 13683016996
電話:400-001-7928
郵箱:bj@xinyitong.com.cn
廣州翻譯公司
廣州海珠區(qū)福都商住樓1612室
電話:+86 13391106188
電話:400-001-7928
郵箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻譯公司
深圳市福田區(qū)南佳大廈512室
電話:+86 13760168871
電話:400-001-7928
郵箱:sz@xinyitong.com.cn
 


  當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 | 英語翻譯 | 日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯: 氧化學(xué)
 
一、公共氧化學(xué)的概念與特征

 化學(xué)概念是用簡練的語言高度概括出來的,常包括定義、原理、反應(yīng)規(guī)律等。其中每一個(gè)字、詞、每一句話、每一個(gè)注釋都是經(jīng)過認(rèn)真推敲并有其特定的意義,以保證概念的完整性和科學(xué)性。

在初中化學(xué)教材中,基本概念幾乎每節(jié)都有,而化學(xué)概念是學(xué)習(xí)化學(xué)必須掌握的基礎(chǔ)知識,準(zhǔn)確地理解概念對于學(xué)好化學(xué)是十分重要的。初中學(xué)生的閱讀和理解能力都比較差,因此,教師在教學(xué)過程中講清概念,把好這一關(guān)是非常重要和必要的。

一、講清概念中關(guān)鍵的字和詞 為了深刻領(lǐng)會概念的含義,教師不僅要注意對概念論述時(shí)用詞的嚴(yán)密性和準(zhǔn)確性,同時(shí)還要及時(shí)糾正某些用詞不當(dāng)及概念認(rèn)識上的錯(cuò)誤,這樣做有利于培養(yǎng)學(xué)生嚴(yán)密的邏輯思維習(xí)慣。

例如,在講“單質(zhì)”與“化合物”這兩個(gè)概念時(shí),一定要強(qiáng)調(diào)概念中的“純凈物”三個(gè)字。因?yàn)閱钨|(zhì)或化合物首先應(yīng)是一種純凈物,即是由一種物質(zhì)組成的,然后再根據(jù)它們組成元素種類的多少來判斷其是單質(zhì)或者是化合物,否則學(xué)生就容易錯(cuò)將一些物質(zhì)如金剛石、石墨的混合物看成是單質(zhì)(因它們就是由同種元素組成的物質(zhì)),同時(shí)又可誤將食鹽水等混合物看成是化合物(因它們就是由不同種元素組成的物質(zhì))。

又如在初中教材中,酸的概念是“電解質(zhì)電離時(shí)所生成的陽離子全部是氫離子的化合物叫做酸!逼渲械摹叭俊倍直闶沁@個(gè)概念的關(guān)鍵了。因?yàn)橛行┗衔锶纾危幔龋樱希,它在水溶液中電離是既有陽離子H+產(chǎn)生,但也有另一種陽離子Na+產(chǎn)生,陽離子并非“全部”都是H+,所以它不能叫做酸。因此在講酸和堿的定義時(shí),均要突出“全部”二字,以區(qū)別酸與酸式鹽、堿與堿式鹽。

二、剖析概念,加深理解 對一些含義比較深刻,內(nèi)容又比較復(fù)雜的概念進(jìn)行剖析、講解,以幫助學(xué)生加深對概念的理解和掌握。

如“溶解度”概念一直是初中化學(xué)的一大難點(diǎn),不僅定義的句子比較長,而且涉及的知識也較多,學(xué)生往往難于理解。因此在講解過程中,若將組成溶解度的四句話剖析開來,效果就大不一樣了。其一,強(qiáng)調(diào)要在一定溫度的條件下;其二,指明溶劑的量為100g;其三,一定要達(dá)到飽和狀態(tài);其四,指出在滿足上述各條件時(shí),溶質(zhì)所溶解的克數(shù)。這四個(gè)限制性句式構(gòu)成了溶解度的定義,缺一不可。

又如在學(xué)習(xí)“電解質(zhì)”概念時(shí),學(xué)生往往容易將“電解質(zhì)”與“非電解質(zhì)”,甚至同金屬的導(dǎo)電性混淆在一起,導(dǎo)致學(xué)習(xí)中的誤解。因此教師在講解時(shí),可將“電解質(zhì)”概念剖析開來,強(qiáng)調(diào)能被稱為電解質(zhì)的物質(zhì)①一定是化合物;②該化合物在一定條件下有導(dǎo)電性;③條件是指在溶液中或熔化狀態(tài)下,二者居一即可,所以概念中用“或”不能用“和”。如NaCl晶體雖然不導(dǎo)電,但①它是化合物;②NaCl在水溶液中或熔化狀態(tài)下都能導(dǎo)電,所以NaCl是電解質(zhì)。而NaCl溶液和Cu絲雖然能夠?qū)щ,但前者是混合物,后者是單質(zhì),所以它們既不是電解質(zhì)也不是非電解質(zhì)。在教學(xué)中若將概念這樣逐字逐句剖析開來講解,既能及時(shí)糾正學(xué)生容易出現(xiàn)的誤解,又有抓住特征,使一個(gè)概念與另一個(gè)概念能嚴(yán)格區(qū)分開來,從而使學(xué)生既容易理解,又便于掌握。

三、正反兩方,講清概念 有些概念,有時(shí)從正面講完之后,再從反面來講,可以使學(xué)生加深理解,不致混淆。

例如在講了“氧化物”的概念“由兩種元素組成的化合物中,如果其中一種是氧元素,這種化合物叫做氧化物”之后,可接著提出一個(gè)問題:“氧化物一定是含氧的化合物,那么含氧的化合物是否一定就是氧化物呢?為什么?”這樣,可以啟發(fā)學(xué)生積極思維,反復(fù)推敲,從而引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會抓住概念中關(guān)鍵的詞句“由兩種元素組成”來分析,由此加深對氧化物概念的理解,避免概念的模糊不清,也對今后的學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。

總之,在進(jìn)行化學(xué)概念的教學(xué)中,要抓住每個(gè)概念中反映事物本質(zhì)屬性的詞、句子以及相關(guān)特征,把概念講清楚,講透徹,搞清概念的內(nèi)涵和外延。這樣,對培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力,提高理解能力和增強(qiáng)學(xué)習(xí)能力都是大有幫助的。

新譯通翻譯的服務(wù)范圍

專業(yè)范圍:涵蓋保險(xiǎn)翻譯、冶金翻譯、商務(wù)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯、通訊翻譯、計(jì)算機(jī)、汽車、石化、電子、金融、法律、

機(jī)械、冶金、建筑、能源、環(huán)保、交通、食品、航空、 農(nóng)業(yè)、文藝等。

語種:英語、日語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語、韓語、羅馬尼亞語、捷克語、荷蘭語、

匈牙利語、阿拉伯語、波蘭等語種

上一篇:北京翻譯公司--生物學(xué)翻譯

下一篇:上海翻譯公司--藥品制造學(xué)翻譯

 
 
上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務(wù)范疇 | 翻譯報(bào)價(jià) | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
◎版權(quán)所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業(yè)翻譯公司 滬ICP備75613794-7號