欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

 
翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
 
| | | | |
 
 
英文翻譯  日文翻譯  韓文翻譯
 
法語翻譯 俄語翻譯  西班牙語
 
荷蘭語  意大利語 瑞典語 

葡萄牙語  波蘭語  阿拉伯語

挪威語  中譯英及英譯中翻譯

中譯日及日譯中翻譯

中譯韓及韓譯中翻譯

專兼職翻譯招聘翻譯

電子翻譯、自動(dòng)化翻譯、電氣翻譯

專業(yè)法律翻譯合同翻譯

本地化翻譯及網(wǎng)站翻譯

建筑招投標(biāo)文件快速翻譯

圖書出版及DTP桌面翻譯

軟件界面翻譯及程序翻譯

專業(yè)生物化學(xué)在線翻譯

物流海運(yùn)船務(wù)運(yùn)輸翻譯

傳媒廣告標(biāo)牌出版翻譯

金融證券投資保險(xiǎn)翻譯

錄象帶DVD,VCD影視翻譯
上海翻譯公司
上海市陸家浜路1378號(hào)萬事利大廈10層
電話:021-61355188 51095788
郵箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻譯公司
北京市南濱河路58號(hào)財(cái)富西環(huán)22F座
電話:+86 13683016996
電話:400-001-7928
郵箱:bj@xinyitong.com.cn
廣州翻譯公司
廣州海珠區(qū)福都商住樓1612室
電話:+86 13391106188
電話:400-001-7928
郵箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻譯公司
深圳市福田區(qū)南佳大廈512室
電話:+86 13760168871
電話:400-001-7928
郵箱:sz@xinyitong.com.cn
 


  當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 | 英語翻譯 | 日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯: 影視劇譯配
 
ever after.
  皮埃爾:有一天……于是,他們苦干了好長(zhǎng)好長(zhǎng)時(shí)間,千方百計(jì)想把財(cái)寶從石頭中取出來。他們非常疲勞。最后,他們發(fā)現(xiàn)他們永遠(yuǎn)不可能從那塊神石中把財(cái)寶取出來。但他們并不難過,因?yàn)樗麄冎啦还芩麄兘?jīng)歷過多少次失望,他們將永遠(yuǎn)并肩前進(jìn)。他們有勇氣經(jīng)受失望的打擊,因?yàn)樗麄冊(cè)谝黄。從此,他們生活得非常幸!?br>   例6(皮埃爾為瑪麗挑選耳飾,向店主介紹她的有關(guān)特征。)
  Pierre:And her hair is sort of gold,you know. Yes. And her eyes are grey——very calm and grey,and her coloring is very——very lovely,sort of——smooth skin,and nice delicate coloring and uh——well,I——I don't know whether it would be of any help to you, but l believe the lady is quite beautiful.
  皮埃爾:呃,她的頭發(fā)有一點(diǎn)金黃。
  是的。眼睛是淡藍(lán),淡藍(lán)色,很寧靜。她的膚色非常漂亮,非常漂亮,非常細(xì)嫩,而且非常光滑,呃,還有我,呃,我不知道對(duì)你有沒有什么幫助,我,呃,我覺得這位女士非常漂亮。[6]

  從以上各例中可以看出,居里夫婦的話語中沒有海誓山盟更沒有打情罵俏,然而就在這自然樸實(shí)的字里行間卻洋溢著他們彼此深深的愛,那種人世間最真摯、最熾熱、最崇高的愛。細(xì)細(xì)體味以上原文與譯文的感情色彩可以發(fā)現(xiàn),充滿真情實(shí)感的語言是自然的、由衷的,是有感而發(fā)、發(fā)自內(nèi)心的,往往并不是翻譯刻意雕琢所能為之。要達(dá)到這一境界,翻譯必須與人物進(jìn)行感情溝通、成為情感知音。翻譯就是以忘我的感情投入實(shí)現(xiàn)譯文言而由衷、真實(shí)感人的藝術(shù)追求。張友松先生說,文學(xué)翻譯工作者也像作家一樣,需要運(yùn)用形象思維,不可把翻譯工作當(dāng)作單純的文字轉(zhuǎn)移工作,譯者如果只有筆桿子的活動(dòng),而沒有心靈的活動(dòng),不把思想情感調(diào)動(dòng)起來,那就傳達(dá)不出作者的風(fēng)格和原著的神韻,會(huì)糟蹋名著,貽誤讀者。[7]
  總之,情感投入是影視譯制的一條基本原則。影視譯制的過程首先是欣賞,譯制者須投入情感和想象,方能心領(lǐng)神會(huì),進(jìn)入原作意境,如果報(bào)以冷漠,那就很難為之感染、與之共鳴,談不上真正理解。表達(dá)的過程更須調(diào)動(dòng)情感、發(fā)揮想像,以道出真情,說出實(shí)話,最終實(shí)現(xiàn)傳達(dá)神韻的境界。

  結(jié)語

  總結(jié)以上五個(gè)方面,“口語化”要求譯文具有生活氣息、使對(duì)話像“話”;“人物性格化”要求言如其人,使話語帶著人物個(gè)性;“情感化”要求語出有情,使言語真實(shí)感人;“口型化”是對(duì)譯文在形式、結(jié)構(gòu)等方面的嚴(yán)格規(guī)定;而“通俗化”則是在翻譯已經(jīng)承擔(dān)的多重使命中又賦之予一個(gè)為觀眾著想的新內(nèi)容。這五個(gè)方面可以說是影視劇腳本翻譯最主要的特征,也是翻譯在創(chuàng)作中所必須遵循的最基本原則。五個(gè)方面相輔相承,共同作用,翻譯時(shí)不能有所偏廢、顧此失彼。這是做好影視劇腳本翻譯的基本保證,也是影視劇腳本翻譯完成藝術(shù)再創(chuàng)造的基本審美追求。
  影視文學(xué)的國(guó)際傳播受到語言文化因素的嚴(yán)重制約。單是語言的障礙就使傳播的有效性大打折扣,甚至使傳播成為不可能。因此,影視文學(xué)譯制是中外影視文學(xué)交流的關(guān)鍵環(huán)節(jié),在技術(shù)和藝術(shù)兩方面都有很高的要求,因而需要大量的專業(yè)人才。目前,國(guó)內(nèi)譯制人才匱乏,譯制市場(chǎng)混亂,低劣譯制品充斥市場(chǎng)。所以,加強(qiáng)譯制工作,加強(qiáng)譯制理論研究,對(duì)于提高譯制質(zhì)量、促進(jìn)中外影視文學(xué)的有效交流具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。

新譯通翻譯的成功案例

阿斯利康制藥有限公司 上海宏諾電子有限公司
艾瑞生物技術(shù)有限公司 羅士(上海)精細(xì)化工有限公司
上海舒康醫(yī)療器材有限公司 諾蓋斯(上海)有限公司
上海 ABB 電機(jī)有限公司 上海三維塑料制品有限公司
上海振達(dá)倉(cāng)儲(chǔ)實(shí)業(yè)公 山東建邦集團(tuán)有限公司
上海銀利電子有限公司 日本太平洋株式會(huì)社
上海西比西電氣有限公司 強(qiáng)生(中國(guó))有限公司
康士伯控制系統(tǒng)有限公司 三菱電機(jī)上海代表處
沃瑞克數(shù)控機(jī)床有限公司 上海哈威汽車配件有限公司
昂凱機(jī)電(上海)有限公司 東芝(中國(guó))有限公司
上柴股份有限公司 中煤建設(shè)集團(tuán)公司
中科院自動(dòng)化研究所 德國(guó)漢高日化集團(tuán)

上一篇:北京翻譯公司--公證翻譯

下一篇:上海翻譯--同聲傳譯

 
 
上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務(wù)范疇 | 翻譯報(bào)價(jià) | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
◎版權(quán)所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業(yè)翻譯公司 滬ICP備75613794-7號(hào)