欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

 
翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
 
| | | | |
 
 
英文翻譯  日文翻譯  韓文翻譯
 
法語翻譯 俄語翻譯  西班牙語
 
荷蘭語  意大利語 瑞典語 

葡萄牙語  波蘭語  阿拉伯語

挪威語  中譯英及英譯中翻譯

中譯日及日譯中翻譯

中譯韓及韓譯中翻譯

專兼職翻譯招聘翻譯

電子翻譯、自動化翻譯、電氣翻譯

專業(yè)法律翻譯合同翻譯

本地化翻譯及網(wǎng)站翻譯

建筑招投標(biāo)文件快速翻譯

圖書出版及DTP桌面翻譯

軟件界面翻譯及程序翻譯

專業(yè)生物化學(xué)在線翻譯

物流海運(yùn)船務(wù)運(yùn)輸翻譯

傳媒廣告標(biāo)牌出版翻譯

金融證券投資保險翻譯

錄象帶DVD,VCD影視翻譯
上海翻譯公司
上海市陸家浜路1378號萬事利大廈10層
電話:021-61355188 51095788
郵箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻譯公司
北京市南濱河路58號財(cái)富西環(huán)22F座
電話:+86 13683016996
電話:400-001-7928
郵箱:bj@xinyitong.com.cn
廣州翻譯公司
廣州海珠區(qū)福都商住樓1612室
電話:+86 13391106188
電話:400-001-7928
郵箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻譯公司
深圳市福田區(qū)南佳大廈512室
電話:+86 13760168871
電話:400-001-7928
郵箱:sz@xinyitong.com.cn
 


  當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 | 英語翻譯 | 日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯: 俄語
 
一、公共俄語的概念與特征

1. 構(gòu)詞與體的關(guān)系
動詞前綴化與動詞體的關(guān)系問題,或者說,詞綴問題是否屬于體學(xué)范疇,不僅是一個復(fù)雜、且尚無定論的問題,也是許多研究者刻意回避的一個問題。
動詞前綴的傳統(tǒng)描寫方法是在語言學(xué)的兩個相對獨(dú)立的領(lǐng)域中形成的:前綴學(xué)研究一方面是體學(xué)的組成部分,另一方面又是構(gòu)詞學(xué)的組成部分(至少在俄語學(xué)研究中是如此)。然而,體學(xué)和構(gòu)詞學(xué)各自有著完全不同的研究視角和范圍:無論是對前綴學(xué)這一研究領(lǐng)域總的立場和綱領(lǐng)的確立,還是具體的研究任務(wù)、研究對象和描寫方法都完全不同。體學(xué)研究首先關(guān)心的是前綴化與完成體之間的關(guān)系、行為方式的語義、由前綴構(gòu)成的動詞體的對偶、以及相應(yīng)的所謂前綴的純體性意義等;而構(gòu)詞學(xué)的興趣在于前綴的形式特征、派生現(xiàn)象、以及能產(chǎn)動詞與派生動詞之間的關(guān)系、同一前綴的構(gòu)詞類型及它們之間的關(guān)系等。盡管體學(xué)與構(gòu)詞學(xué)的觀點(diǎn)和興趣有如此大的差異,但現(xiàn)代前綴學(xué)研究的重點(diǎn)恰好處在這兩個領(lǐng)域在這些問題的交匯點(diǎn)上。使這兩個不同領(lǐng)域的研究相互作用和相互配合,是前綴學(xué)研究的傳統(tǒng)任務(wù)。然而,在實(shí)際研究中,對于前綴學(xué),乃至構(gòu)詞學(xué)和體學(xué)中的許多問題,如某些具體問題究竟應(yīng)該納入哪一學(xué)科的研究范圍,學(xué)者們?nèi)匀皇歉鲌?zhí)一詞,智者見智。準(zhǔn)確地說,在目前的俄語詞綴化構(gòu)詞研究中,并存著許多不同的詞綴學(xué)理論和研究方向,其中有些新觀點(diǎn)、新方法要證明其科學(xué)性和合理性,并得到學(xué)術(shù)界的廣泛認(rèn)可,尚待時日。
2.動詞前綴的零位意義與語義重疊
關(guān)于動詞前綴的零位意義的提法已存在近一個世紀(jì)了。在這一漫長的時期中,對該問題一直存在著不同的看法,圍繞著‘如何理解和闡釋“零位意義”這一概念’,‘它對動詞前綴的普遍意義’,以及‘零位意義在語言系統(tǒng)中的作用和地位’等問題一直存在著爭議。直到二十世紀(jì)的五、六十年代,才開始了較為切實(shí)的、有理有據(jù)的研究。首先是捷克的語言學(xué)家提出了獨(dú)到的見解,證實(shí)了從結(jié)構(gòu)上解釋前綴與動詞結(jié)合時產(chǎn)生零位意義的可能性,用一種新的結(jié)構(gòu)模式,取代了把很多前綴定義為意義空缺的純體學(xué)意義的傳統(tǒng)模式。在這種新的模式中,零位意義被解釋為前綴與動詞相互作用的規(guī)則。這種規(guī)則恰好解釋了前綴的某些選擇性搭配的特點(diǎn)。西方的大部分俄語學(xué)研究人員都接受了這種理論觀點(diǎn),但俄羅斯的語言學(xué)家和我國的俄語學(xué)家們對此觀點(diǎn)的看法卻不盡相同。
從語義研究的角度來看,任何前綴都有自己的意義,而不可能等于零。事實(shí)上,所謂零位意義的存在是指,當(dāng)前綴意義中的某種語義與基礎(chǔ)動詞意義中的某種語義完全相吻合時,表現(xiàn)出的一種零位效應(yīng)。例如,前綴 ПРО- 與表示帶有時間限定過程語義的動詞АНАЛИЗИРОВАТЬ , ЦИТИРОВАТЬ組合,構(gòu)成ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ, ПРОЦИТИ-РОВАТЬ時; 或前綴 С- 與表示帶有創(chuàng)造語義的動詞ДЕЛАТЬ, СТРЯПАТЬ組合,構(gòu)成СДЕЛАТЬ, СОСТРЯПАТЬ時,動詞和前綴所表示的最終意義完全一致,此時,前綴的語義表現(xiàn)為形式上的無意義,或者說,只具有純體學(xué)意義。這種現(xiàn)象是前綴語義和基礎(chǔ)動詞語義完全對應(yīng),或者說是語義重疊。在這種情況下,無論是前綴,還是基礎(chǔ)詞所表達(dá)的語義真值是相同的。
俄語動詞前綴的構(gòu)詞語義研究 來自: 免費(fèi)論文網(wǎng)
構(gòu)詞語義研究的實(shí)踐證明,類似的語義重疊也僅僅是存在于個別的或某一些例證中,還沒有經(jīng)過所有帶前綴動詞體的對偶的檢驗(yàn)。例如,前綴ПРО- 在與某些動詞組合時會獲得具體語義,而并未與動詞的語義發(fā)生重疊,而是增添數(shù)量和質(zhì)量的語義如:ПРОЛИТЬ(灑出,溢出), ПРОВЕРТЕТЬ(鉆透,鉆出), ПРОКУРИТЬСЯ(吸很多煙, 吸煙吸壞了身體), ПРОКРИЧАТЬ(呼喊, 喊叫一聲)等。由此看來,并不是所有前綴都可能與基礎(chǔ)動詞發(fā)生語義重疊,都能顯現(xiàn)出語義上的‘空白’。即便是同一個前綴,當(dāng)與不同的基礎(chǔ)動詞組合時,也會出現(xiàn)不同的情況。在以詞匯和篇章材料為基礎(chǔ),對大量的帶有各種前綴的動詞進(jìn)行系統(tǒng)的歷時分析的研究也證明這一點(diǎn)。
綜上所述,作為語言學(xué)術(shù)語,“動詞前綴的零位意義”這一稱謂本身缺乏準(zhǔn)確性和科學(xué)性,似應(yīng)稱作“動詞前綴的語義重疊”更為準(zhǔn)確和貼切。             
3. 前綴動詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)語義
俄語中帶前綴動詞是語言連續(xù)統(tǒng)中的一個重要組成部分。動詞前綴化是俄語動詞派生系統(tǒng)中能量很大,功能很強(qiáng)的一種派生手段,前綴是一種語義復(fù)雜的多義性構(gòu)詞單位。前綴的這種詞匯潛能使得它們可以傳遞各種各樣的語義,并能保證詞綴變化中的語義含量。前綴的意義中有構(gòu)成語義聚合體的結(jié)構(gòu)。不同的前綴具有不同的語義結(jié)構(gòu),因而,它們對與其組合后所構(gòu)成的帶前綴動詞的意義變化的影響也不同。
前綴動詞的各種形態(tài)結(jié)構(gòu)語義變體,是由前綴的具體的空間意義加上動詞的概括性意義構(gòu)成的特殊‘產(chǎn)品’。前綴的形態(tài)結(jié)構(gòu)語義變體和動詞的詞匯語義變體是前綴化動詞構(gòu)詞的物質(zhì)基礎(chǔ)。這些語義成分的相互作用的結(jié)果,在構(gòu)詞系統(tǒng)的框架內(nèi)形成各種不同類型的構(gòu)詞體系。在這種情況下,前綴的意義就成了某一類型的派生動詞所特有的構(gòu)詞意義形成的基礎(chǔ),如體學(xué)意義,階段轉(zhuǎn)變意義,數(shù)量意義,質(zhì)量意義等。
前綴在與基礎(chǔ)動詞組合構(gòu)成完成體動詞的同時,常常會使動詞發(fā)生不同類型的詞義轉(zhuǎn)義:明喻轉(zhuǎn)義、隱喻轉(zhuǎn)義等。各種不同的轉(zhuǎn)義語義的產(chǎn)生是前綴的形態(tài)結(jié)構(gòu)語義與各種類、別和組、群的原始動詞相互作用的結(jié)果。每個動詞前綴的語義特征不同,與其構(gòu)成的動詞的行為方式也不同。因此,在描寫前綴語義變化的過程中,可以利用動態(tài)模式的概念,以便弄清不同前綴意義之間的聯(lián)系,弄清這些意義中一個意義在另一個意義基礎(chǔ)上發(fā)展的具體途徑;從而建立各種構(gòu)詞意義之間的相互依存關(guān)系的分類體系,揭示構(gòu)詞結(jié)構(gòu)語義在語言及其使用中的普遍規(guī)律。

新譯通翻譯的主要類型

法律類:政府公文、法律法規(guī)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)管理規(guī)定;章程、合同、協(xié)議;判決書、裁決書、訴訟文件;宣誓書、鑒定書等。

財(cái)經(jīng)類:證券分析報告、企業(yè)信用調(diào)查報告、市場調(diào)研報告;財(cái)務(wù)報表、審計(jì)報告、公司年報;股票投資、基金投資、信托投資、風(fēng)險投資和項(xiàng)目融資等。

商務(wù)類:企劃方案、營銷計(jì)劃、商業(yè)計(jì)劃書;預(yù)可研報告和可研報告;招標(biāo)書、投標(biāo)書;公司簡介和產(chǎn)品宣傳冊;商務(wù)函電等。

科技類:技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)規(guī)范;安裝手冊、操作指南、用戶手冊、使用說明書;技術(shù)圖紙和產(chǎn)品說明書;科研報告、學(xué)術(shù)報告、培訓(xùn)材料;商標(biāo)和專利。
文學(xué)類:詩歌、散文、小說;書籍、報刊、雜志。

證件類:身份證、戶口簿和戶籍證明書;婚姻狀況證明書、單身證明書和結(jié)婚證;個人簡歷、成績單、入學(xué)通知書、出國留學(xué)資料等 

上一篇:北京翻譯公司--法語翻譯

下一篇:上海翻譯公司--西班牙語翻譯

 
 
上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務(wù)范疇 | 翻譯報價 | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
◎版權(quán)所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業(yè)翻譯公司 滬ICP備75613794-7號