一、公共丹麥語(yǔ)的概念與特征
丹麥的官方語(yǔ)言。屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族北支(又稱斯堪的納維亞語(yǔ)支)。使用人口除本國(guó)約500萬(wàn)外,德國(guó)北部毗鄰諸州以及其他國(guó)家有40余萬(wàn)。丹麥語(yǔ)與挪威語(yǔ)十分接近。
丹麥語(yǔ)的歷史可分為 4個(gè)時(shí)期:①早期中古丹麥語(yǔ)(1100~1350),丹麥語(yǔ)與瑞典語(yǔ)分離,成為獨(dú)立的語(yǔ)言。拉丁與希臘語(yǔ)的宗教語(yǔ)詞被大量吸收,語(yǔ)音有較大變化。②后期中古丹麥語(yǔ)(1350~1500),從德語(yǔ)吸收了大量名詞和動(dòng)詞,也吸收了前綴和后綴。
③ 早期近代丹麥語(yǔ)(1500~1700)。1550年丹麥文《圣經(jīng)》譯本問世,標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)初步形成。④晚期近代丹麥語(yǔ)(1700以后)從意大利、荷蘭、德國(guó)、英國(guó)、美國(guó)吸收了大量有關(guān)文化和科技的詞匯。第一部丹麥語(yǔ)拼寫法于1889年制訂。
丹麥語(yǔ)語(yǔ)音中有一個(gè)特別的喉塞音,即喉頭有一個(gè)短促而明顯的停頓。有些詞雖然書面形式相同,但發(fā)音時(shí)是否帶喉塞音可以使詞義截然不同。重音通常落在第一個(gè)音節(jié)上。除某些方言外,樂音音調(diào)正在消失。近代丹麥語(yǔ)語(yǔ)法形式已經(jīng)簡(jiǎn)化,只有兩個(gè)格(主格和屬格),兩個(gè)性(通性和中性)。動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化。不定冠詞通性用en,中性用et;定冠詞通常加在名詞之后,通性單數(shù)名詞加
-en,中性單數(shù)加-et,復(fù)數(shù)不分性一律加-ne。名詞詞首字母的大寫已經(jīng)廢除。數(shù)詞21~99用20進(jìn)位制。丹麥語(yǔ)采用拉丁字母(見圖),但多3個(gè)元音字母:、═、。許多字母不發(fā)音。
大多數(shù)丹麥語(yǔ)詞匯都是從古挪威語(yǔ)中演變過來,很多新的詞匯都是古老詞匯變化和組合而成。丹麥語(yǔ)詞匯中也有相當(dāng)一部分來自低地德語(yǔ)。後來,高地德語(yǔ)、法語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)丹麥語(yǔ)的影響超越了低地德語(yǔ)。由于英語(yǔ)和丹麥語(yǔ)同屬于日爾曼語(yǔ)族,因此這兩種語(yǔ)言中相似的詞匯很多。例如,以下這些丹麥語(yǔ)詞匯對(duì)于講英語(yǔ)的人來說就十分容易辨認(rèn):have、over、under、for、kat,因?yàn)樗鼈兒陀⒄Z(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞匯結(jié)構(gòu)完全相同或相似。然而這些詞匯在丹麥語(yǔ)中的讀音卻和它們?cè)谟⒄Z(yǔ)中的讀音有天壤之別。此外,當(dāng)by作為後綴的時(shí)候,意為“城鎮(zhèn)”,這在一些古老的英國(guó)地名中仍然保持著,例如Whitby和Selby等等,可以看作是維京時(shí)期丹麥人曾占領(lǐng)和統(tǒng)治過英格蘭的痕跡。丹麥語(yǔ)的發(fā)音對(duì)于學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言的人來說是非常難于掌握的。不同于法語(yǔ)或德語(yǔ),大量丹麥語(yǔ)詞匯在形式上并不符合發(fā)音規(guī)則。
用丹麥語(yǔ)寫作的著名人物包括:存在主義哲學(xué)家索因·克爾凱郭爾、著名童話作家漢斯·克里斯欽·安徒生、劇作家路德維希·霍爾伯格。20世紀(jì)曾經(jīng)有三位丹麥作家獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他們分別是卡爾·阿道夫·蓋勒魯普、亨利克·彭托皮丹和約翰尼斯·威廉·延森。
新譯通翻譯的業(yè)務(wù)范圍
業(yè)務(wù)范圍
商務(wù)、法律文件、公司介紹以及設(shè)備安裝、調(diào)試、產(chǎn)品說明、大型項(xiàng)目招標(biāo),大型設(shè)備生產(chǎn)線;市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告、財(cái)經(jīng)分析。
工商管理;出國(guó)申請(qǐng)資料,公證資料等筆譯。各種商務(wù)性談判,展覽會(huì)、講座的口譯以及大中型國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯。電影、電視劇本,錄象帶、VCD等音頻、視頻的翻譯錄制和編輯。
翻譯領(lǐng)域:醫(yī)藥、通訊、計(jì)算機(jī)、汽車、石化、電子、金融、法律、機(jī)械、冶金、建筑、能源、環(huán)保、交通、食品、航空、
農(nóng)業(yè)、文藝等。 |