欧美制服丝袜另类日韩_免费国产美女一级八A_在线观看激情不卡网站_久久久久精品国产无码

 
翻譯公司-上海翻譯公司|北京翻譯公司
 
| | | | |
 
 
英文翻譯  日文翻譯  韓文翻譯
 
法語翻譯 俄語翻譯  西班牙語
 
荷蘭語  意大利語 瑞典語 

葡萄牙語  波蘭語  阿拉伯語

挪威語  中譯英及英譯中翻譯

中譯日及日譯中翻譯

中譯韓及韓譯中翻譯

專兼職翻譯招聘翻譯

電子翻譯、自動化翻譯、電氣翻譯

專業(yè)法律翻譯合同翻譯

本地化翻譯及網(wǎng)站翻譯

建筑招投標(biāo)文件快速翻譯

圖書出版及DTP桌面翻譯

軟件界面翻譯及程序翻譯

專業(yè)生物化學(xué)在線翻譯

物流海運(yùn)船務(wù)運(yùn)輸翻譯

傳媒廣告標(biāo)牌出版翻譯

金融證券投資保險翻譯

錄象帶DVD,VCD影視翻譯
上海翻譯公司
上海市陸家浜路1378號萬事利大廈10層
電話:021-61355188 51095788
郵箱:sh@xinyitong.com.cn
北京翻譯公司
北京市南濱河路58號財富西環(huán)22F座
電話:+86 13683016996
電話:400-001-7928
郵箱:bj@xinyitong.com.cn
廣州翻譯公司
廣州海珠區(qū)福都商住樓1612室
電話:+86 13391106188
電話:400-001-7928
郵箱:gz@xinyitong.com.cn
深圳翻譯公司
深圳市福田區(qū)南佳大廈512室
電話:+86 13760168871
電話:400-001-7928
郵箱:sz@xinyitong.com.cn
 


  當(dāng)前位置:新譯通翻譯公司 | 英語翻譯 | 日語翻譯 | 提供專業(yè)翻譯 >英語口譯|日語口譯: 農(nóng)業(yè)科技
 
一、公共農(nóng)業(yè)科技的概念與特征

  所謂農(nóng)業(yè)科技新聞就是在農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域發(fā)生的新聞,它是新聞學(xué)的一個分支。按照有關(guān)新聞學(xué)的概念,農(nóng)業(yè)科技新聞就是對新近發(fā)生在農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域的事實的報道。      
我們也可以把農(nóng)業(yè)科技新聞看做是自然科學(xué)和社會科學(xué)形成的交叉學(xué)科,具體地說,農(nóng)業(yè)科技新聞是農(nóng)業(yè)科學(xué)和新聞學(xué)的交集,農(nóng)業(yè)科學(xué)是自然科學(xué)的一個子集,而新聞學(xué)是社會科學(xué)的一個子集。
人民日報原總編輯李莊在《人民日報歷屆全國好新聞獲獎作品集》(中國新聞出版社1988年6月第一版)一書的序言中寫道:有人說“新聞無學(xué)”,這話不對。但是新聞工作經(jīng)驗總結(jié)不夠,新聞理論研究薄弱,這些方面的不足,確實應(yīng)該抓緊補(bǔ)救的。選擇某些新聞作品,就這些作品采訪、寫作過程中反映出來的新聞工作問題和經(jīng)驗,加以分析研究,集腋成裘,匯為理論,有助于早日消解“新聞無學(xué)”的說法。
為此,本章正是按照這一思路,試圖通過大量的農(nóng)業(yè)科技新聞采寫的實踐,總結(jié)、描述農(nóng)業(yè)科技新聞的基本特征,闡明農(nóng)業(yè)科技新聞的規(guī)律即農(nóng)業(yè)科技新聞的科學(xué)性和理論性,進(jìn)而通過農(nóng)業(yè)科學(xué)的科學(xué)性來進(jìn)一步證明新聞的理論性,從這個側(cè)面證明新聞也是有“學(xué)”的。
假如我們能用同樣的方法,將其他各個類別新聞,如工業(yè)新聞、經(jīng)濟(jì)新聞、衛(wèi)生新聞、體育新聞等等,都系統(tǒng)地總結(jié)一下,用這些學(xué)科或行業(yè)的理論性來證明新聞的理論性,這樣就能從特殊性歸納出一般性,從而全面證明新聞的理論性,這將是一件有意義的事情。

    農(nóng)業(yè)科技新聞的特征

   在大量的新聞采寫實踐活動中,我感覺到,農(nóng)業(yè)科技新聞如同農(nóng)業(yè)科學(xué)一樣,也有自身的一些規(guī)律和特征。大致歸納如下:
1.科學(xué)性。作為農(nóng)業(yè)科技新聞,是對新近發(fā)生在農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域的事實的報道,是用新聞手法對科技成果進(jìn)行的推廣和普及,其報道對象是農(nóng)業(yè)科技,在稿件中勢必要準(zhǔn)確反映科技成果的主要特征,例如成果的水平、應(yīng)用范圍、應(yīng)用前景、增產(chǎn)幅度等等,即使記者要使該項成果通俗化,采取許多修辭手法用于寫作,但絕對不能脫開科技成果而隨意發(fā)揮,因而農(nóng)業(yè)科技新聞始終具有一定的科學(xué)性,這是農(nóng)業(yè)科技新聞的最基本的特征,也是農(nóng)業(yè)科技新聞的靈魂。相反,如果為了追求通俗化和生動性,而不顧科學(xué)性,甚至違反了科學(xué)性,那么所寫的稿件也就不能成為農(nóng)業(yè)科技新聞了。
2.季節(jié)性。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)具有明顯的季節(jié)性,農(nóng)業(yè)科技的應(yīng)用自然也有明顯的季節(jié)性。這也是農(nóng)業(yè)科技新聞最顯著的特征之一。例如,到了春季,就應(yīng)該及時報道春耕生產(chǎn)以及抗旱等方面的農(nóng)業(yè)科技新聞;到了夏季,就應(yīng)及時報道病蟲害防治等田間管理方面的新技術(shù)等等,只有這樣才能更好地配合農(nóng)業(yè)生產(chǎn),才能得到廣大農(nóng)民朋友的歡迎。盡管隨著科技的迅速發(fā)展,保護(hù)地栽培技術(shù)不斷創(chuàng)新,“反季節(jié)蔬菜、反季節(jié)水果”等大量問世,不斷改善城鄉(xiāng)居民的生活水平,但是,對于像我們這樣一個擁有數(shù)億農(nóng)民的大國來講,由傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)向現(xiàn)代農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)變的過程仍是一個較長的過程,農(nóng)業(yè)的季節(jié)性和農(nóng)業(yè)科技新聞的季節(jié)性仍將長期存在。
3.區(qū)域性。我國地域遼闊,氣候類型復(fù)雜多樣,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)結(jié)構(gòu)千變?nèi)f化。因此,某一項農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)往往只適合在某一個區(qū)域推廣,這樣就決定了農(nóng)業(yè)科技新聞具有區(qū)域性的特點。而不像其他技術(shù),具有相對廣泛的應(yīng)用范圍。對于許多農(nóng)業(yè)科技成果來說,不僅省與省之間有很大的不同,有的縣與縣之間都有差異。因此,我們在采寫農(nóng)業(yè)科技新聞時一定首先要考慮它的適用地域和范圍。
4.可推廣性。這也是農(nóng)業(yè)科技新聞區(qū)別于其他新聞的顯著的特點之一。由于農(nóng)業(yè)科學(xué)是一門應(yīng)用性較強(qiáng)的科學(xué),許多科技成果本身就具有較強(qiáng)的應(yīng)用性,加之廣大農(nóng)民朋友對農(nóng)業(yè)科技有極為迫切的需求,這就為這些科技成果的推廣創(chuàng)造了非常有利的條件。這樣就使農(nóng)業(yè)科技新聞在具有新聞價值的基礎(chǔ)上又多了一個可推廣性。例如,記者報道了一個新品種的消息,立即就會收到許多要求推廣該品種的讀者,同時,也會引起有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和農(nóng)業(yè)推廣部門的關(guān)注,對農(nóng)業(yè)科技推廣起到推波助瀾的作用。這在新聞實踐中已被許多事例所證實。
5.新聞性。這自然是農(nóng)業(yè)科技新聞的一個最基本的特征。如果不是對農(nóng)業(yè)科技領(lǐng)域發(fā)生的最新的事實的報道,就不具備新聞價值。當(dāng)代農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)發(fā)展十分迅速,新品種、新技術(shù)層出不窮,這就要求新聞記者必須按新聞的要求及時予以報道。農(nóng)業(yè)科技同樣也不能缺少新聞性,如果缺少了新聞性,同樣也不能成為農(nóng)業(yè)科技新聞。

新譯通翻譯的成主要語種

英語、韓語、日語、俄語、德語、法語、西班牙語、意大利語、阿拉伯語、蒙古語、越南語、泰語、馬來西亞語、印尼語、瑞士語、老撾語、緬甸語、柬埔寨語、荷蘭語、土耳其語、捷克語、斯洛伐克語、匈牙利語、波蘭語、拉丁語、世界語

尼泊爾語、印地語、烏爾都語、泰米爾語、僧伽羅語、孟加拉語、菲律賓語、普什圖語、波斯語、豪薩語、斯瓦希里語、塞爾維亞語、羅馬尼亞語、阿爾巴尼亞語、保加利亞語、葡萄牙語、立陶宛語、克羅地亞語
 

上一篇:北京翻譯公司--土木工程翻譯

下一篇:上海翻譯公司--能源電力翻譯

 
 
上海翻譯公司 | 北京翻譯公司 | 服務(wù)范疇 | 翻譯報價 | 成功案例 | 客戶須知 | 付款方式 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 廣州翻譯公司 | 深圳翻譯公司 |
◎版權(quán)所有:新譯通翻譯公司(上海,北京,廣州,深圳)---專業(yè)翻譯公司 滬ICP備75613794-7號